|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Journey through the Decade |
|
| | |
| Miageru hoshi sorezore no rekishi ga kagayaite | Desejo admirar as varias historias a reluzir |
|
Seiza no you sen de musubu shunkan hajimaru LEGEND |
O início de um LENDA se dá no colidir instantaneo de toda sorte de milhares de contelações |
|
Aurora yurameku jikuu koete |
AURORA a bailar atravessando o “continuo espaço-tempo” |
|
Tobikomu meisou suru PARALLEL WORLD |
mergulhar contemplando um MUNDO PARALELO |
| | |
| ON THE ROAD dare mo tabi no tochuu hontou no jibunjishin deau tame | NA ESTRADA DA VIDA todos viajamos pelo caminho afim de encontrarmos nosso verdadeiro “eu” |
|
Arukitsuzukeru no sa ima wo WE ARE ALL TRAVELLERS |
façamos essa caminhada agora SOMOS TODOS VIAJANTES |
|
Boku no me no mae ni hirogaru kokonotsu no michi wa itsuka kasanatte |
Bem ao alcance de meus olhos nove destinos (caminhos) alguma hora se tornaram realidade |
|
Atarashii yoake e to tsuzuku michi ni kawaru no darou |
acredito que ao findar do novo raiar serão substituidos por um outro caminho |
|
Mokugekise yo JOURNEY THROUGH THE DECADE |
Testemunhe tamanha JORNADA ATRAVÉZ DA DÉCADA |
| | |
| Renzu goshi ni kiritotta keshiki wo mitsumete mo | retratando por lentes bem como adimirando a paisagem |
|
Shinjutsu to wa kokoro no me no naka ni utsuru mono sa |
pelos olhos do coração consideramos ser “persona” fotografadas |
|
Dokoka de tatakai no maku ga aki |
Em algum lugar descansa a película dessa batalha |
|
Boku to iu genjitsu sarau HALATION |
Eu que o diga arrebatada é a realidade NAS ÁREAS DA FOTO EM QUE A LUZ DIFUNDE |
| | |
| ON THE ROAD tabi ni deru riyuu wa sekai ga horobiru mirai kaeru tame | NA ESTRADA DA VIDA surgem pretextos para essa viagem |
|
Motto tsuyoku yume wo idake WE ARE ALL DREAMERS |
o mundo perece resultando em futuro modificado |
|
Boku no unmei wa kanarazu juudome ni tachi agatta sono toki ni |
Muito além dos sonhos que abraçamos fortemente SOMOS TODOS SONHADORES |
|
Atarashii kaze toorinukeru michi ga hiraku no darou |
É meu destino necessariamente severamente só promover naquele momento |
|
Mokugekise yo JOURNEY THROUGH THE DECADE |
Creio que os novos ventos a cortar abrem o caminho |
| |
Testemunhe a JORNADA ATRAVÉZ DA DÉCADA |
| | |
| Jibun ga shunkan goto ni ketsudan suru sono subete de |
Por mim mesmo a cada instante com determinação por todo o jardim |
|
Mirai wa risou ni mo zetsubou ni mo kawatte yuku |
O futuro é idealizado e também desacreditado vinde transformar-lo |
|
Dakara kitto shinjita michi hashire |
Por isso certamente corramos para esse caminho reformulado |
| | |
| ON THE ROAD dare mo tabi no tochuu hontou no jibunjishin deau tame | NA ESTRADA DA VIDA todos viajamos pelo caminho afim de encontrarmos nosso verdadeiro “eu” |
|
Arukitsuzukeru no sa ima wo WE ARE ALL TRAVELLERS |
façamos essa caminhada agora SOMOS TODOS VIAJANTES |
|
Boku no me no mae ni hirogaru kokonotsu no michi wa itsuka kasanatte |
Bem ao alcance de meus olhos nove destinos (caminhos) alguma hora se tornaram realidade |
|
Atarashii yoake e to tsuzuku michi ni kawaru no darou |
acredito que ao findar do novo raiar serão substituidos por um outro caminho |
|
Mokugekise yo JOURNEY THROUGH THE DECADE |
Testemunhe tamanha JORNADA ATRAVÉZ DA DÉCADA |
| | |