|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Mothersound |
Mãe Som |
| | |
| Mothersound, | Mãe som! |
|
What have they done to you? |
O que eles lhe fizeram? |
|
You're withering away in the cold |
Você esta murchando no frio... |
| |
Mãesom! |
| |
Mais uma vez, o mundo está te baleando |
| |
Isso tirou as nossas almas... |
| | |
| Mothersound, | Eu fiz isso pelo som, |
|
Once again the world's molested you |
Fiz isso pelo seu bem, |
|
And took your soul |
Pelo meu bem... |
| |
E você pode guardar a porra das minhas palavras, |
| |
É o que deveríamos ser, |
| |
Estamos aqui para ascender das chamas |
| | |
| I have done this for the sound, | Obrigado, |
|
Have done this for the sake of you, |
Nós planejamos desmascarar |
|
The sake of me; |
O que você é e o que você fez, |
|
And you can mark my fucking words: |
(?) |
|
"We aren't a mock-supposed to be" |
Não há hora melhor que agora |
|
We're here to rouse the rabble |
para mudar o que foi escrito |
| |
Ensinaram-me, |
| |
Aqueles que não podem saber... melhor |
| | |
| Thanks to you, | Eu fiz isso pelo som, |
|
We get our ace fix |
Fiz isso pelo seu bem, |
|
From exposing what you are |
Pelo meu bem... |
|
And what you've done |
E você pode guardar a porra das minhas palavras, |
|
You've poisoned the litter |
É o que deveríamos ser, |
| |
Estamos aqui para ascender das chamas |
| | |
| No better time, than now | Ooooooohhhhh.... |
|
To change what has been written; | |
|
And what has been taught | |
|
To those who would not have known | |
|
Better | |
| | |
| I have done this for the sound, | Eu fiz isso pelo som, |
|
Have done this for the sake of you, |
Fiz isso pelo seu bem, |
|
The sake of me; |
Pelo meu bem... |
|
And you can mark my fucking words: |
E você pode guardar a porra das minhas palavras, |
|
"We aren't a mock-supposed to be" |
É o que deveríamos ser, |
|
We're here to rouse the rabble |
Estamos aqui para ascender das chamas! [x2] |
| | |
| I have done this for the sound, | |
|
Have done this for the sake of you, | |
|
The sake of me; | |
|
And you can mark my fucking words: | |
|
"We aren't a mock-supposed to be" | |
|
And we're here to rouse the rabble | |
|
[x2] | |
| | |