|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Back Home |
|
| | |
| Back home | uh |
|
Everybody's searching for somethin' |
yeah |
|
But all they can find is a whole lot of nothin' |
todos vocês |
|
Back home |
vamos fazer isso mike |
|
Ain't nobody hoping and praying | |
|
'Cause they feel like nothing can save 'em | |
|
And they try to hold out but they can't fight the fact that | |
|
Life goes black when those lights go out | |
|
But I guess you gotta just watch out for your own | |
|
'Cause ain't a damn thing free | |
|
Back home | |
| | |
| [Common:] | de volta pra casa |
|
Back home |
todo mundo procura alguma coisa |
|
they holler "disciple" and "blackstone" |
mas tudo que podem encontrar é um monte de nada |
|
Same block they freebase yo we trapped on |
de volta pra casa |
|
Where our grandmothers marched |
ninguém está pedindo e rezando |
|
The guns clap on |
por que eles sentem que nada pode os salvar |
|
There's liquor stores, beauty supplies, and rap songs |
e eles tentam agüentar mas não podem lutar contra o |
|
I travel the world just to come back to it |
fato de que |
|
The crib got a lot of soul like black music |
a vida fica escura quando as luzes se apagam |
|
I'm attached to it |
mas eu acho que você tem que cuidar só de si mesmo |
|
In many ways the city raised me |
por que nada é livre |
|
and gave me |
de volta pra casa |
|
The drama, honor, and bravery | |
|
The streets seem hollow | |
|
when I go to Chicago | |
|
It's cheap wine and sorrow | |
|
Times is hard to swallow | |
|
In search of God's tomorrow | |
|
I borrow words from the | |
|
Bible | |
|
and use them for survival | |
|
gangs rival | |
|
Signs painted on walls like hieroglyphics | |
|
I tell 'em that this is all tribal | |
|
Used to do dirt | |
|
shorty's goin' through the same cycle | |
|
And trials like Michael | |
|
tryin' not to stay idle | |
| | |
| [Ryu:] | de volta pra casa/ eles gritam 'discípulo' e |
|
Back home it's not Compton but close |
'blackstone' |
|
The same problems exist and the pain throbbin' |
onde nossas avós marcharam/ com armas em punho |
|
And folks are so common |
tem lojas de bebidas alcóolicas, grandes quantidades, |
|
It don't |
e músicas rap |
|
really bother us much we just swallow it |
eu viajei pelo mundo só pra voltar pra isso |
|
uh |
onde nasci tem muito da alma da música negra |
|
Crack the bottle and smoke |
estou preso a isso |
|
hope tomorrow something |
de muitas formas essa cidade me educou/ e me deu |
|
Magical happens that'll put me back in the biz |
o drama, horror e bravura |
|
But the chances of it actually happening's kinda slim |
as ruas parecem vazias/ quando eu vou para chicago |
|
Back home |
é vinho barato e tristeza |
|
we get the good life at a glimpse |
tempos difíceis de encarar |
|
In the form of a rap star, drug dealers, and pimps |
na busca pelo deus do amanhã/ eu emprestei palavras |
|
I'm back home |
da |
| |
bíblia/ e as usei para sobreviver/ gangues rivais |
| |
desenham sinais nos muros como hieróglifos |
| |
eu os disse que isso tudo é tribal |
| |
costumava fazer merda/ indo direto para o mesmo |
| |
círculo |
| |
e ser julgado como michael/ tentando não ficar à toa |
| |
de volta pra casa |
| | |
| [Tak:] | de volta pra casa não para compton mas perto |
|
Back home |
existe o mesmo problema e a dor pulsa |
|
I try my best to keep it together it's cold |
e as pessoas são tão comuns |
|
Like the Windy City streets of December |
isso não/ nos incomoda nós apenas engolimos tudo/ uh |
|
I pace back and forth |
abra a garrafa e fume/ espero que amanhã alguma coisa |
|
looking for the courage to shine |
mágica aconteça que me coloque de volta na parada |
|
But can't tap the source |
mas as chances disso acontecer na verdade são poucas |
|
need something to nourish my mind |
de volta pra casa/ nós temos a via boa de relance |
|
I know we all lose quite a bit in life |
da forma de um começo de rap, traficantes, e cafetões |
|
Only to gain some |
eu estou de volta pra casa |
|
Life of the dark winding roads we came from | |
|
But I move with the night | |
|
so I'm used to the shade | |
|
And never lose sight | |
|
bringing truth back to the game | |
| | |
| [Mike:] | de volta pra casa/ eu dou o meu melhor pra manter isso |
|
Back home |
junto e é frio |
|
we've got a lot of shit on our minds |
como as ruas de windy city em dezembro |
|
We're always behind on something cause there's not enough time |
eu vou e volto/ procurando coragem para brilhar |
|
And we're non-stop |
mas não consigo encontrar a fonte/ preciso de algo |
|
bottom line |
para alimentar minha mente |
|
doing what we gotta do to get some food in the fridge and stay out of the hosptial |
eu sei que todos perdemos algo na vida |
|
Back home there's people calling us hopeless |
só pra ganhar um pouco |
|
People trying to tell us all we need is some focus |
vida ou escuridão das estradas de onde viemos |
|
But focus |
mas eu me movo com a noite/ então estou acostumado com |
|
Focus is overrated |
a sombra |
|
Cause you see every blemish and mistake and can't change it |
e nunca perco de vista/ trazendo a verdade de volta |
|
Back home is Alvarado |
para o jogo |
|
K-Town and J-Town | |
|
Or Little Tokyo for those that don't know | |
|
Where figures shiver | |
|
living right inside the LA river | |
|
On the concrete | |
|
a symbol of our everyday way | |
|
Its that color and concentration over the heavy and grey | |
|
And by the time the ink dries on this page | |
|
I'll be half a day away from the place where I stay | |
| | |
| | de volta pra casa/ temos um monte de merda na cabeça |
| |
estamos sempre atrás de algo por que não tem tempo |
| |
suficiente |
| |
e nós não paramos/ fim da linha/ fazendo o que temos |
| |
de fazer |
| |
pra ter comida na geladeira e ficar fora do hospital |
| |
de volta pra casa algumas pessoas nos chamam de |
| |
perdidos |
| |
pessoas tentam nos dizzer que tudo que precisamos é um |
| |
objetivo |
| |
mas objetivo |
| |
mas não temos objetivo |
| |
por que você vê muitos problemas e erros e não pode |
| |
mudar |
| |
de volta pra casa é sempre alvarado/ k-town e j-town |
| |
ou little tokio para aqueles que não sabem |
| | |
| | onde os quadros tremem/ vivendo na bagunça |
| |
onde crianças escrevem 'preto'/ dentro do rio de los |
| |
angeles |
| |
no concreto/ um símbolo de saída em todos os caminhos |
| |
é daquela cor e concentração sobre o cinza pesado |
| |
e na hora que a tinta secar nessa página |
| |
eu serei metade do dia de distância do lugar onde estou |
| | |