|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Kenji |
|
| | |
| My father came from Japan in 1905 | Meu pai veio do Japão em 1905 |
|
He was 15 when he immigrated from Japan |
Ele tinha 15 anos quando imigrou do Japão |
|
He, he... he worked until he was able to buy this patch |
Ele, ele... ele trabalhou até conseguir comprar este pedaço de |
|
And build a store |
terra |
| |
E construir uma loja |
| | |
| Let me tell you the story in the form of a dream, | Deixe-me contar a história em forma de sonho |
|
I don't know why I have to tell it but I know what it means, |
Eu não sei porque eu tenho que contar isto, mas eu sei o que |
|
Close your eyes, just picture the scene, |
significa, |
|
As I paint it for you, it was World War II, |
Feche seus olhos, agora imagine a cena, |
|
When this man named Kenji woke up, |
Como eu descrevo pra você: era Segunda Guerra Mundial, |
|
Ken was not a soldier, |
Quando este homem chamado Kenji acordou, |
|
He was just a man with a family who owned a store in LA, |
Ken não era um soldado, |
|
That day, he crawled out of bed like he always did, |
Ele era apenas um homem com uma família que tinha uma loja em |
|
Bacon and eggs with wife and kids, |
Los Angeles, |
|
He lived on the second floor of a little store he ran, |
Aquele dia, lentamente ele foi pra cama como sempre fazia, |
|
He moved to LA from Japan, |
Bacon e ovos com a esposa e as crianças, |
|
They called him 'Immigrant,' |
Ele morava no segundo andar da pequena loja que cuidava |
|
In Japanese, he'd say he was called "Issei," |
Ele mudou do Japão para LA, |
|
That meant 'First Generation In The United States,' |
Eles o chamavam de "Imigrante", |
|
When everyone was afraid of the Germans, afraid of the Japs, |
Em japonês, ele dizia que era chamado "Issei", |
|
But most of all afraid of a homeland attack, |
Que significa 'Primeira Geração nos Estados Unidos', |
|
And that morning when Ken went out on the doormat, |
Quando todo mundo estava com medo dos Alemães, com medo dos |
|
His world went black 'cause, |
Japoneses, |
|
Right there; front page news, |
Mas a maioria estava com medo de um ataque patriótico |
|
Three weeks before 1942, |
E naquela manhã que Ken pisou no tapete da porta de entrada, |
|
"Pearl Harbour's Been Bombed And The Japs Are Comin'," |
Seu mundo ficou preto, porque |
|
Pictures of soldiers dyin' and runnin', |
Logo ali; primeira página no jornal, |
|
Ken knew what it would lead to, |
Três semanas anterior a 1942, |
|
Just like he guessed, the President said, |
"Pearl Harbor Foi Bombardeado E Os Japoneses Estão Vindo", |
|
"The evil Japanese in our home country will be locked away," |
Fotos de soldados morrendo e correndo, |
|
They gave Ken, a couple of days, |
Ken sabia o que poderia preceder, |
|
To get his whole life packed in two bags, |
Bem como ele adivinhou, o Presidente disse, |
|
Just two bags, couldn't even pack his clothes, |
"A desgraça Japonesa em nosso país será bloqueada |
|
Some folks didn't even have a suitcase, to pack anything in, |
imediatamente", |
|
So two trash bags was all they gave them, |
Eles deram a Ken, alguns dias, |
|
When the kids asked mum "Where are we goin'?" |
Pegar sua vida intera e lotar duas malas |
|
Nobody even knew what to say to them, |
Apenas duas malas, nem mesmo compensaria pôr suas roupas; |
|
Ken didn't wanna lie, he said "The US is lookin' for spies, |
Um pessoal nem tinha uma mala de viagem, pra colocar qualquer |
|
So we have to live in a place called Mandinar, |
coisa dentro, |
|
Where a lot of Japanese people are," |
Portanto duas malinhas eram tudo que eles lhe davam, |
|
Stop it don't look at the gunmen, |
Quando as crianças perguntavam à mãe "Onde estamos indo?" |
|
You don't wanna get the soldiers wonderin', |
Ninguém sabia certamente o que dizer pra elas, |
|
If you gonna run or not, |
Ken não queria mentir, ele disse "Os EUA estão porcurando por |
|
'Cause if you run then you might get shot, |
confusão, |
|
Other than that try not to think about it, |
Então a gente vai morar num lugar chamado Mandinar, |
|
Try not to worry 'bout it; bein' so crowded, |
Onde muitos japoneses vivem", |
|
Someday we'll get out, someday, someday. |
Pare com isto, não olhe para homens matadores, |
| |
Você não gostaria de entender os milagres de soldados |
| |
Se você vai correr ou não, |
| |
Porque se você correr também pode ser atingido com tiro, |
| |
A não ser que tente não pensar sobre isto, |
| |
Tente não se preocupar com isto; tenha estado tão repleto, |
| |
Algum dia nós iremos sair, algum dia, algum dia. |
| | |
| As soon as war broke out | Assim que a guerra estourou |
|
The G.I came and they just come to the house and |
A I.A. veio, e eles agora vieram em casa e |
|
"You have to come" |
"Você tem que vir conosco" |
|
"All the Japanese have to go" |
"Todos os Japoneses têm que vir" |
|
They took Mr. Lee |
Eles pegaram o Sr. Lee |
|
People didn't understand |
O povo não entendeu |
|
Why did they have to take him? |
Por que eles tinham que levá-lo? |
|
Because he's an innocent (neighbour/labourer?) |
Porque ele é uma pessoa inocente [vizinho/trabalhador?] |
| | |
| So now they're in a town with soldiers surroundin' them, | Então agora estão na cidade com os soldados cercando eles, |
|
Every day, every night look down at them, |
Toda dia, toda noite rebaixando eles, |
|
From watch towers up on the wall, |
Das torres de vigília acima da muralha, |
|
Ken couldn't really hate them at all; |
Ken de fato não podia odiar todos aqueles; |
|
They were just doin' their job and, |
Eles só estavam fazendo o trabalho deles e, |
|
He wasn't gonna make any problems, |
Ele não iria causar nenhum problema, |
|
He had a little garden with vegetables and fruits that, |
Ele tinha um pequeno jardim com vegetais e frutas que, |
|
He gave to the troops in a basket his wife made, |
Ele deu para as tropas de soldados numa cesta que sua esposa |
|
But in the back of his mind, he wanted his families life saved, |
fez, |
|
Prisoners of war in their own damn country, |
Mas no fundo da sua mente, ele queria a vida da família deles a |
|
What for? |
salvo, |
|
Time passed in the prison town, |
Prisioneiros de guerra em seu próprio país maldito, |
|
He wanted them to live it down when they were free, |
Para quê? |
|
The only way out was joinin' the army, |
Passado um tempo na cidade de prisão, |
|
And supposedly, some men went out for the army, signed on, |
Precisava deles para viver desconfiando quando fossem |
|
And ended up flyin' to Japan with a bomb, |
libertados |
|
That 15 kilotonne blast, put an end to the war pretty fast, |
A única saída era se alistando no exército, |
|
Two cities were blown to bits; the end of the war came quick, |
E supostamente, alguns homens saíram em prol do exército, |
|
Ken got out, big hopes of a normal life, with his kids and his wife, |
assumiram, |
|
But, when they got back to their home, |
E terminado o vôo pro Japão com a bomba, |
|
What they saw made them feel so alone, |
Aquelas 15 mil toneladas soprando, reduz e finaliza a guerra bem |
|
These people had trashed every room, |
rápido, |
|
Smashed in the windows and bashed in the doors, |
Duas metrópoles estavam resumidas em pedaços; o fim da guerra |
|
Written on the walls and the floor, |
veio voando |
|
"Japs not welcome anymore." |
Ken se libertou, grandes esperanças de uma vida normal, com seus |
|
And Kenji dropped both of his bags at his sides and just stood outside, |
filhos e |
|
He, looked at his wife without words to say, |
sua esposa |
|
She looked back at him wiped the tears away, |
Mas, quando eles voltaram para casa, |
|
And, said "Someday we'll be okay, someday," |
O que viram fez com que eles se sentissem tão sozinhos, |
|
Now the names have been changed, but the story's true, |
Essas pessoas tinham estraçalhado todo o lugar, |
|
My family was locked up back in '42, |
Destruindo as janelas e surrado as portas, |
|
My family was there it was dark and damp, |
Escrito nas paredes e no chão, |
|
And they called it an internment camp |
"Japoneses não são mais bem-vindos" |
| |
E Kenji deixou cair ambas as malas ao seu lado e parado, |
| |
agüentou firme, |
| |
Ele olhou para sua esposa sem palavras pra dizer, |
| |
Ela olhou pro lado limpou logo as lágrimas, |
| |
E, disse "Algum dia nós estaremos bem, algum dia", |
| |
Agora os nomes foram mudado, mas a história é verdadeira, |
| |
Minha família, no passado ficou presa em 42, |
| |
Minha família estava lá, e era escuro e úmido, |
| |
E eles chamavam isso de campo de internamento militar |
| | |
| When we first got back from camp... uhh | Quando nós voltamos do campo pela primeira vez... ahm |
|
It was... pretty... pretty bad |
Isto foi... muito... muito ruim |
| | |
| I, I remember my husband said | Eu, Eu me lembro do que meu marido disse |
|
"Are we gonna stay 'til last?" |
"Nós ainda vamos ficar até o fim?" |
|
Then my husband died before they close the camp. |
Em seguida meu marido morreu antes deles fecharem o campo. |
| | |