|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Midnattens Widunder |
Criatura da Meia Noite |
| | |
| Trollmakten jag ser uppe i bergen. | Comida de troll eu vejo acima nas colinas |
|
Försvinn du som lyser över mitt folk. |
Desapareça tu que brilha sobre meu povo |
|
Ge dig iväg! Ge dig iväg! |
Vá embora! Vá embora! |
|
Vår eviga pakt med natten skola ge oss liv, efter ond bråd död, efter ond bråd död | |
| | |
| Eld och blod för mitt folk | Nosso pacto interminável com a noite nos da vida |
|
mitt svärd skola törsta för blod |
Depois de um fim violento, depois de um fim violento |
|
blod utav evas svaga barn | |
|
blod utav kristi stam | |
|
blod utav krististam, utav krististam | |
|
Nattens eviga kraft svärdets kalla skärpa månens stilla ljus vinterns bleka skugga | |
|
Riv ditt hjärta, riv din själ, solens svärta, | |
|
jag är nattens träl | |
|
Trollmakten jag ser uppe i bergen | |
|
FÖRSVINN | |
| | |
| | Fogo e sangue para o meu povo |
| |
Minha espada tem sede de sangue |
| |
Sangue dos fracos filhos de Eva |
| |
Sangue da tribo cristã |
| | |
| | Sangue da tribo cristã, sangue da tribo cristã |
| | |
| | Força eterna da noite, espada fria |
| |
Claridade da calma luz da lua, sombra pálida de inverno |
| |
despedaçam seu coração, despedaçam sua alma, escuridão do sol |
| |
Eu sou o escravo da noite |
| | |
| | Comida de troll eu vejo acima nas colinas |
| | |
| | |
| | |
| | (tradução por Daniel) |
| | |