|
|
|
| | |
Ahora |
Agora |
| | |
| Ahora, ya no escribo cuentos, | Agora, já não escrevo contos |
|
Ni tacho los días del calendario, |
Nem marco os dias do calendário |
|
Ni sueño que estoy preso, |
Nem sonho que estou preso |
|
A la sombra de un jardín vallado. |
à sombra de um jardim acabado |
| | |
| Ya no paseo por el mercado | Já não passeio pelo mercado |
|
Ni escucho lo que hablan unos viejos, |
Nem escuto oq ue falam uns velhos |
|
En un banco sentados, |
Em um banco sentados |
|
Nunca más me sentare con ellos. |
Nunca mais sentarei com eles |
| | |
| Ahora me paso todas las tardes pensando, | Agora passo todas as tardes pensando |
|
Que el teléfono no arde, que no suena, |
Que o telefone não queima, não chama |
|
Que no interrumpe la cena, que no arde, |
Que não interrompe a janta, que não arde |
|
Que me dice que me largue, que se muere, |
Que me diz que me largue, que morre |
|
Sálvame tu si puedes. |
Me salve se puder |
| | |
|
No me susurran ya las fotografías | As fotografias não me sussurram |
|
Se apagaron los gritos de su silencio, |
Se apagaram os gritos de seu silêncio |
|
De su melancolía, ya no más |
De sua melancolia, já não mais |
|
Ya no quiero más sueños. |
Já não quero mais sonhos |
| | |
|
Ahora me paso todas las tardes, pensando, | Agora passo todas as tardes pensando |
|
Que el teléfono no arde, que no suena, |
Que o telefone não queima, não chama |
|
Que no interrumpe la cena, que no arde, |
Que não interrompe a janta, que não arde |
|
Que me dice que me largue, que se muere, |
Que me diz que me largue, que morre |
|
Sálvame tu si puedes. |
Me salve se puder |
| | |
|
Que no suena, | Que não toca, |
|
Que no interrumpe la cena, que no arde, |
Que não interrompe a janta, que não arde |
|
Que me dice que me largue, |
Que me diz que me largue, |
|
Y es que por no salir todas las puertas cierro |
E é que por não sair fecho todas as portas |
|
Y tengo las mañanas sólo para mi, |
E tenho as manhãs só para mim |
|
Se olvidaron de mi, estos del infierno. |
Se esqueceram de mim, estes do inferno. |
| | |
|
Y cuanto vale el precio? | E quanto vale o preço |
|
No paran de llover las nubes del fracaso, |
Não param de chover as nuvens do fracasso |
|
Disparan las pistolas de la soledad, |
Disparam as pistolas da solidão |
|
Ya no salgo en la guía ni en la calle de olvidados. |
Já não saio na guia na rua dos esquecidos |
| | |
| Gritaré un poco más, sangrara mi garganta, | Gritarei um pouco mais, sangrará minha garganta |
|
La pared con mil huellas de mi loca cabeza, |
A parede com mil vestígios de minha louca cabeça, |
|
Ahora no puedes entrar estoy ordenando mi casa |
Agora não pode entrar estou organizando minha casa |
|
Estoy ordenando mi casa, |
Estou organizando minha casa, |
|
Estoy ordenando mi casa, |
Estou organizando minha casa, |
|
Estoy ordenando mi casa. |
Estou organizando minha casa. |
|
Yo gritare un poco más, sangrara mi garganta, |
Eu gritarei um pouco mais, sangrará minha garganta, |
|
La pared con mil huellas de mi loca cabeza, |
A parede com mil vestígios de minha louca cabeça, |
|
Ahora no puedes entrar estoy ordenando mi casa. |
Agora não pode entrar estou organizando minha casa |
| | |