|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Dos Enamorados |
|
| | |
| Mañana que amanezca le pediré | Amanhã quando amanhecer, lhe pedirei |
|
Mañana que la vea |
Amanhã quando a vir |
|
Mañana que amanezca me pedirá |
Amanhã quando amanhecer, me pedirá |
|
Mañana que lo vea |
Amanha quando o ver |
|
Y me pongo a temblar |
E me ponho a tremer, |
|
Me muero de las ganas de abrazarte |
Morro de vontade de te abraçar |
|
Y el corazón es quien te llama |
E o coraçao é quem te chama |
|
mi amor. |
Meu amor |
| | |
| Si dices que si | (refrão) |
|
te protegeré con todo mi amor y mi corazón |
Se disser que sim, |
|
Si digo que si |
Te protegerei com todo meu amor e meu coração |
|
te prometeré mi fidelidad y mi comprensión. |
Se digo que sim, |
| |
Te prometerei minha fidelidade e minha compreensão |
| | |
| Y en este mundo tan raro, | E neste mundo tão estranho |
|
se van de la mano |
Se vão as mãos |
|
uniendo caminos |
Unindo caminhos |
|
dos enamorados. |
Dois apaixonados |
| | |
| Mañana que amanezca | Amanhã quando amanhecer, não será igual |
|
no será igual |
Amanhã ela me espera |
|
mañana ella me espera. |
Amanhã quando me espera |
| |
Amanhã quando amanhecer, não será igual |
| |
Amanhã quando o ver |
| | |
| Mañana que amanezca | E me ponho a orar |
|
no será igual |
Morro de vontade de te beijar |
|
mañana que lo vea. |
E a razão não entende nada do coraçao |
| | |
| Y me pongo a rezar | Se disser que sim, |
|
me muero de las ganas de besarte |
Te protegerei com todo meu amor e meu coraçao |
|
y la razón no entiende nada |
Se digo que sim, |
|
corazón. |
Te prometerei minha fidelidade e minha compreensão |
| | |
| Si dices que sí te protegeré | E neste mundo tão estranho |
|
con todo mi amor y mi corazón |
Se vão as mãos |
|
Si digo que sí |
Unindo os caminhos |
|
te prometeré mi fidelidad y mi comprensión. |
Dois apaixonados |
| | |
| Y en este mundo tan raro | |
|
se van de la mano | |
|
uniendo caminos | |
|
dos enamorados.(*2) | |
| | |