|
|
|
| | |
The Art Of Suicide |
A Arte do Suicídio |
| | |
| The art of suicide | A arte do suicídio |
|
Nightgowns and hair |
Camisolas e cabelo |
|
Curls flying every which where |
Cachos voando de onde... |
|
The pain too pure to hide |
A dor muito pura para esconder |
|
Bridges of Sighs |
Pontes dos suspiros |
|
Meant to conceal lover's lies |
Significou esconder mentiras do amante |
|
Under the arches |
Sob os arcos |
|
Of moonlight and sky |
Do luar e do céu |
|
Suddenly easy |
De repente fácil |
|
To contemplate why |
Contemplam porque |
|
Why... |
Por que? |
| | |
| Why live a life | Porque viver uma vida? |
|
That's painted with pity |
Isso é pintado com piedade |
|
And sadness and strife |
E tristezas e conflito |
|
Why dream a dream |
Porque sonhar um sonho? |
|
That's tainted with trouble |
Isso contaminado com problema |
|
And less than it seems |
E menos do que ele parece |
|
Why bother bothering |
Porque se incomodar do incômodo? |
|
Just for a poem |
Apenas para um poema |
|
Or another sad song to sing |
Ou uma outra canção triste a cantar |
|
Why live a life |
Porque viver uma vida? |
|
Why live a life |
Porque viver uma vida? |
| | |
| The art of suicide | A arte do suicídio |
|
Pretty and clean |
Bonito e limpo |
|
Conveys a theatrical scene |
Faz saber a uma cena teatral |
|
"Alas, I'm gone!" she cried |
?Ai de mim, estou ido!? ela chorou |
|
Ankles displayed |
Os tornozelos indicaram |
|
Melodramatically laid |
Melodramaticamente colocou |
|
Under the arches |
Sob os arcos |
|
Of moonlight and sky |
Do luar e do céu |
|
Suddenly easy |
De repente fácil |
|
To contemplate why |
Contemplam porque |
|
Why... |
Por que? |
| | |
| Why live a life | Porque viver uma vida? |
|
That's painted with pity |
Isso é pintado com piedade |
|
And sadness and strife |
E tristezas e conflito |
|
Why dream a dream |
Porque sonhar um sonho? |
|
That's tainted with trouble |
Isso contaminado com problema |
|
And less than it seems |
E menos do que ele parece |
|
Why bother bothering |
Porque se incomodar do incômodo? |
|
Just for a poem |
Apenas para um poema |
|
Or another sad song to sing |
Ou uma outra canção triste a cantar |
|
Why live a life |
Porque viver uma vida? |
|
Why live a life |
Porque viver uma vida? |
| | |
| Life is not like Gloomy Sunday | A vida não se realiza como domingo nublado |
|
With a second ending |
Com um segundo final |
|
When the people are disturbed |
Quando os povos forem perturbados |
|
Well they should be disturbed |
Poço devem ser perturbados |
|
Because there's a story |
Porque há uma história |
|
That ought to be heard |
Isso deveria ser ouvido? |
|
Life is not like a gloomy Sunday |
A vida não se realiza como um domingo nublado |
|
With a second ending |
Com um segundo terminando |
|
When the people are disturbed |
Quando os povos forem perturbados |
|
Well they should be disturbed |
Poço devem ser perturbados |
|
Because there's a lesson |
Porque há uma lição |
|
That really ought to be learned |
Isso realmente deveria ser aprendido? |
| | |
| The world is full of poets | O mundo está cheio dos poetas |
|
We don't need any more |
Nós não necessitamos mais |
|
The world is full of singers |
O mundo está cheio dos cantores |
|
We don't need any more |
Nós não necessitamos mais |
|
The world is full of lovers |
O mundo está cheio dos amantes |
|
We don't need any more... |
Nós não necessitamos mais? |
| | |