|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Everybody's Girl (Poem) |
|
| | |
| Before a thousand grasping hands | Antes de mil mãos agarradas |
|
In a glaring light she stands |
Em uma luz ofuscante ela paraliza |
|
Trying hard to meet demands |
Esforça para encontrar a demanda |
|
Everybody’s girl |
Todo mundo é uma menina |
|
Defenseless more and more each time |
Indefesa cada vez mais e mais |
|
Desecration is their crime |
Profanação é o seu crime |
|
Vandalizing every rhyme |
Barbarizar cada rima |
|
Everybody’s pet |
Todo mundo é uma criança mimada |
|
Becoming someone else outside |
Tornando-se mais alguém superficial |
|
Hoping to protect and hide |
Na esperança de proteger e ocultar |
|
What they smile at, then deride |
Que sorri para eles e, em seguida, ridiculariza |
|
Everybody’s fool |
Todo mundo é bobo |
|
Awaiting still some unknown sign |
Aguarda ainda alguns desconhecidos indicar |
|
When she’ll use her chance to shine |
Quando ela vai usar sua chance de brilhar |
|
How should she her life define? |
Como ela deve definir a sua vida? |
|
“No one’s woman yet.” |
"Ninguém é uma mulher ainda." |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |