|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Pagan Purity |
|
| | |
| One with the earth, pave my way through the green | Sozinho com a terra faço meu caminho pelo verde |
|
From above I stare down at (the) crowds |
De onde baixo a vista e fito o agrupamento |
|
There by the oaks, I'll honour the roots and the clouds |
de carvalhos, onde honrarei as raízes e a bruma |
|
With trembling hands I feel my pure life deep within |
Com as mãos trêmulas eu sinto a vida pura dentro de mim |
| | |
| Bridge: deep, deep colour of the leaves awakes me | Intensa, intensa cor das folhas acordam-me |
|
Deep, deep colour of the sky… |
Intensa, intensa cor do céu: |
| | |
| Pre: Then all the fowls stay silent | Então todas as aves ficam silenciosas |
|
And the leaves end their fall |
e as folhas terminam sua queda |
|
Suddenly I realise |
Subitamente eu percebo |
|
The earth is breathing with me and I cry... |
A terra está respirando comigo e eu choro... |
|
she is now my beloved bride |
ela é agora minha noiva adorada |
| | |
| I am one, sole inheritance and yield | Eu sou só, a única herança e o único fruto |
|
To myself the pageantry of being lonely, |
para mim é o gosto de ser solitário |
|
I'm fit to be called a son of the minority, |
posso ser chamado de um filho da minoria |
|
Glad to be seen as an offkey in thy foreseen tune! |
contente de destoar de tua melodia manjada |
| | |
| Bridge: fathomless wailing of the wind awakes me | Um desconhecido gemido do vento acorda-me |
|
It takes me up into the sky… |
e me leva céu acima |
| | |
| Pre: Then all the fowls stay silent | Então todas as aves ficam silenciosas |
|
And the leaves end their fall |
e as folhas acabam de cair |
|
Suddenly I realise |
Subitamente eu percebo |
|
The earth is breathing with me and I cry … |
A terra está respirando comigo e eu choro... |
| |
ela é agora minha noiva adorada |
| | |
| Chorus: Besieged by the boundless grandeur of these | Clamado pelo esplendor ilimitado destes verdes bárbaros (virgens) |
| |
Eu poderia penetrar fundo adentro a semente da natureza mãe |
| |
Ramos fincados arbustos carregados e essa árvore única |
| |
Para esta floresta de carvalhos em concedo minha Pureza Pagã! |
| | |
| greenclad heaths | |
|
Could I swallow deep within of Mother Nature's seed | |
|
Branches pleached and berried bushes and that lonely tree | |
|
To this oak wood I bestow my PAGAN PURITY! | |
| | |
| One with the earth pave my way through the green | |
|
...from above I stare down at crowds | |
|
By the oaks I'll honour the roots | |
|
...from above I stare down at crowds | |
| | |
| Solos: Jarpen, Aydan | |
| | |
| Chorus: Besieged… | |
| | |