|
|
|
| | |
The Scythe |
A Foice |
| | |
| On this night of Nights, She's coming my way | Na noite das noites, ela está vindo pelo meu caminho |
|
Under this rain, dirty with agony and pain |
Debaixo desta chuva, repleta de agonia e dor |
|
Mistress of Doom, winner of all fights |
Amante da destruição, vencedora de todas as lutas |
|
My glance is reflected in the blade of the Scythe |
Meu olhar está refletido na lâmina d'A Foice |
| | |
| A sparkling golden sickle | Uma foice dourada cintilante |
|
Mows down souls whistling in the air |
Ceifa almas assoviando no ar |
|
Reddens little by little |
Enrubescendo pouco a pouco |
|
The seas of life and mankinds lairs |
Os oceanos da vida e dos lares da humanidade |
| | |
| A fall into the abyss | Uma queda no abismo |
|
Deep into agony and pain |
Fundo na agonia e dor |
|
Spiral down to the anguish |
Um espiral para a angústia |
|
It had been all in vain |
Foi tudo em vão |
| | |
| Welcome, please join the fair of failures | Bem vinda, por favor entre na feira dos fracassos |
|
Enter into the hall of pleasures |
Entre no corredor dos prazeres |
|
Righteous the act to kill |
O honesto ato de matar |
|
Wasn't it one of Gods wills? |
Isto não seria um dos desejos de Deus? |
| | |
| Leave behind all the trails of winter | Deixe para trás as trilhas do invernos |
|
The time had come for me to go |
A minha hora de ir chegou |
|
The fear has gone, the storm is over |
O medo se foi, a tempestade acabou |
|
And there's someone at your door |
E há alguém na sua porta |
| | |
| Another name to be carved | Outro nome para ser esculpido |
|
For every slash of my blade |
Para todo golpe com minha lâmina |
|
Until the day you find |
Até o dia que você descobre |
|
The one reflected is your face |
Que o que está refletido é seu rosto |
| | |
| Come, taste blood, rust and terror | Venha, prove sangue, ferrugem e terror |
|
Come to the show with no restraint |
Venha para o show onde não há restrição |
|
-It's your time! |
É sua hora! |
| | |
| Mother of desperation | Mãe do desespero |
|
Death of thunder and rain |
Morte por trovão e chuva |
|
Sighs and tears are all in vain |
Os suspiros e lágrimas são todos em vão |
|
Clad in a cloak of despair |
Vestida em um manto de desespero |
|
She'll take you away |
Ela levará você |
| | |
| Welcome, please join the fair of failures | Bem vinda, por favor entre na feira dos fracassos |
|
Enter into the hall of pleasures |
Entre no corredor dos praseres |
|
Righteous the act to kill |
O honesto ato de matar |
|
Wasn't it one of Gods wills? |
Isto não seria um dos desejos de Deus? |
| | |
| Leave behind all the trails of winter | Deixe para trás as trilhas do invernos |
|
The time as come for me to go |
A minha hora de ir chegou |
|
The fear has gone, the storm is over |
O medo se foi, a tempestade acabou |
|
And there's someone at your door |
E há alguém na sua porta |
|
Hold your ground and watch your back |
Mantenha-se firme e proteja as costas |
|
With the aim of remaining the last |
Com a mira do último remanescente |
|
I asked this night for a piece of advice |
Eu perguntei esta noite por um pequeno aviso |
|
This time the Scythe won't fall, keep still! |
Desta vez A foice não caia, fique parada! |
| | |