|
|
|
| | |
Candle In The Wind |
Vela ao Vento |
| | |
| Goodbye Norma Jean | Adeus, Norma Jean, |
|
Though I never knew you at all |
Embora eu nunca a tenha conhecido |
|
You had the grace to hold yourself |
Você possuía o encanto de se manter de pé |
|
While those around you crawled |
Enquanto todos à sua volta rastejavam. |
|
They crawled out of the woodwork |
Como cupins saídos das madeiras, |
|
And they whispered into your brain |
E sussuravam para a sua mente, |
|
They set you on the treadmill |
E a colocaram num moinho, dando voltas |
|
And they made you change your name |
E a fizeram mudar de nome. |
| | |
| And it seems to me you lived your life | E me parece que você viveu sua vida |
|
Like a candle in the wind |
Como uma vela ao vento, |
|
Never knowing who to cling to |
Sem saber onde se agarrar |
|
When the rain set in |
Quando a chuva chegava. |
|
And I would have liked to have known you |
E eu adoraria tê-la conhecido |
|
But I was just a kid |
Mas eu era só um garoto, |
|
Your candle burned out long before |
Sua vela queimou muito antes |
|
Your legend ever did |
Da sua lenda se apagar. |
| | |
| Loneliness was tough | A solidão era difícil, |
|
The toughest role you ever played |
Foi o papel mais difícil que você encenou. |
|
Hollywood created a superstar |
Hollywood criou uma superstar |
|
And pain was the price you paid |
E a dor foi o preço que você pagou. |
|
Even when you died |
Até mesmo quando morreu |
|
Oh the press still hounded you |
A imprensa ainda lhe explorou - |
|
All the papers had to say |
Tudo que os jornais tinham a dizer |
|
Was that Marilyn was found in the nude |
Foi que Marilyn foi encontrada morta nua. |
| | |
| Goodbye Norma Jean | Adeus, Norma Jean, |
|
From the young man in the 22nd row |
Do jovem que aos 22 anos |
|
Who sees you as something as more than sexual |
Lhe enxerga como algo muito mais que sexual, |
|
More than just our Marilyn Monroe |
Muito mais do que apenas nossa Marilyn Monroe. |
| | |