|
Você não preencheu corretamente o paragrafo
|
|
Hymne A L'amour |
Hino ao amor |
| Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer | O céu azul sobre nós pode desabar |
| Et la terre peut bien s'écrouler | E a terra bem pode desmoronar |
| Peu m'importe si tu m'aimes | Pouco me importa, se tu me amas |
| Je me fous du monde entier | Pouco se me dá o mundo inteiro |
| Tant qu'l'amour inond'ra mes matins | |
| Tant que mon corps frémira sous tes mains | |
| Peu m'importe les problèmes | |
| Mon amour puisque tu m'aimes | |
| J'irais jusqu'au bout du monde | Desde que o amor inunde minhas manhãs |
| Je me ferais teindre en blonde | Desde que meu corpo esteja fremindo sob tuas mãos |
| Si tu me le demandais | Pouco me importam os problemas |
| J'irais décrocher la lune | Meu amor, já que tu me amas. |
| J'irais voler la fortune | |
| Si tu me le demandais | |
| Je renierais ma patrie | Eu irei até o fim do mundo |
| Je renierais mes amis | Mandarei pintar meu cabelo de louro |
| Si tu me le demandais | (ou: Me transformarei em loura) |
| On peut bien rire de moi | Se tu me pedires |
| Je ferais n'importe quoi | Irei despendurar a lua |
| Si tu me le demandais | Irei roubar a fortuna |
| Se tu me pedires | |
| Si un jour la vie t'arrache à moi | Eu renegarei minha pátria |
| Si tu meurs que tu sois loin de moi | Renegarei meus amigos |
| Peu m'importe si tu m'aimes | Se tu me pedires |
| Car moi je mourrais aussi | Bem podem rir de mim |
| Nous aurons pour nous l'éternité | Farei o que quer que seja |
| Dans le bleu de toute l'immensité | Se tu me pedires |
| Dans le ciel plus de problèmes | |
| Mon amour crois-tu qu'on s'aime | |
| Dieu réunit ceux qui s'aiment | |
| Se um dia a vida te arrancar de mim | |
| Se tu morreres, se estiveres longe de mim | |
| Pouco me importa, se tu me amas, | |
| Porque eu morrerei também | |
| Teremos para nós a eternidade, | |
| No azul de toda a imensidão | |
| No céu não haverá mais problemas | |
| Meu amor, acredite que nos amamos. | |
| Deus reúne os que se amam. | |
