|
|
|
| | |
La Vie En Rose |
A Vida Cor-de-rosa |
| | |
| Des yeux qui font baiser les miens, | Olhos que fazem baixar os meus |
|
Un rire qui se perd sur sa bouche, |
Um riso que se perde em sua boca |
|
Voilà le portrait sans retouche |
Ai está o retrato sem retoque |
|
De l'homme auquel j'appartiens |
Do Homem a quem eu pertenço |
| | |
| [Refrain] | (Refrão) |
|
Quand il me prend dans ses bras |
Quando ele me toma em seus braços |
|
Il me parle tout bas, |
ele me fala baixinho |
|
Je vois la vie en rose. |
Vejo a vida cor-de-rosa |
|
Il me dit des mots d'amour, |
Ele me diz palavras de amor |
|
Des mots de tous les jours, |
Palavras de todos os dias |
|
Et ça m'fait quelque chose. |
E isso me toca |
|
Il est entré dans mon coeur |
Entrou no meu coração |
|
Une part de bonheur |
Um pouco de felicidade |
|
Dont je connais la cause. |
Da qual eu conheço a causa |
|
C'est lui pour moi, |
É ele pra mim, |
|
Moi pour lui dans la vie, |
eu pra ele na vida, |
|
Il me l'a dit, l'a juré |
ele me disse, jurou |
|
Pour la vie. |
pela vida. |
|
Et dès que je l'apercois |
E desde que eu percebo |
|
Alors je sens en moi |
Então sinto em mim |
|
Mon coeur qui bat |
Meu coração que bate |
| | |
| Des nuits d'amour à plus finir | Noites de amor que não acaba mais |
|
Un grand bonheur qui prend sa place |
Uma grande felicidade que toma seu lugar |
|
Des ennuis des chagrins s'effacent |
Os aborrecimentos e as tristezas se apagam |
|
Heureux, heureux à en mourir. |
Feliz, feliz até morrer |
| | |
| [au Refrain] | (o refrão) |
| | |