|
|
|
| | |
Padam Padam |
Padam... Padam... |
| | |
| Cet air qui m'obsède jour et nuit | Esta melodia que me deixa obcecada dia e noite |
|
Cet air n'est pas né d'aujourd'hui |
Esta melodia não nasceu hoje, |
|
Il vient d'aussi loin que je viens |
Vem de tão longe quanto eu venho, |
|
Traîné par cent mille musiciens |
Arrastada por cem mil músicos. |
|
Un jour cet air me rendra folle |
Um dia essa melodia me deixará louca |
|
Cent fois j'ai voulu dire pourquoi |
Já quis dizer cem vezes por que, |
|
Mais il m'a coupé la parole |
Mas, ela me cortou a palavra, |
|
Il parle toujours avant moi |
Ela sempre fala na minha frente |
|
Et sa voix couvre ma voix |
E sua voz cobre minha voz |
| | |
| Padam...padam...padam... | Padam...padam...padam... |
|
Il arrive en courant derrière moi |
Ela chega correndo atrás de mim |
|
Padam...padam...padam... |
Padam...padam...padam... |
|
Il me fait le coup du souviens-toi |
E me apanha com aquele "você se lembra?" |
|
Padam...padam...padam... |
Padam...padam...padam... |
| | |
| C'est un air qui me montre du doigt | É uma melodia que me aponta o dedo |
|
Et je traîne après moi comme un drôle d'erreur |
E arrasto atrás de mim, como um estranho erro, |
|
Cet air qui sait tout par coeur |
Esta melodia que sabe tudo de cór. |
| | |
| Il dit: "Rappelle-toi tes amours | Ela diz: "Lembra-te de teus amores. |
|
Rappelle-toi puisque c'est ton tour |
Lembra-te, que é tua vez, |
|
'y a pas d'raison pour qu'tu n'pleures pas |
Não há razão para que não chores |
|
Avec tes souvenirs sur les bras..." |
Com suas lembranças nos braços" |
| | |
| Et moi je revois ceux qui restent | E eu revejo as que restam |
|
Mes vingt ans font battre tambour |
eus vinte anos falam alto, |
|
Je vois s'entrebattre des gestes |
Vejo os gestos que se debatem, |
|
Toute la comédie des amours |
Toda a comédia dos amores |
|
Sur cet air qui va toujours |
Nessa melodia que prossegue sempre |
| | |
| Padam...padam...padam... | Padam...padam...padam... |
|
Des "je t'aime" de quatorze-juillet |
Os "eu te amo" de 14 de julho |
|
Padam...padam...padam... |
Padam...padam...padam... |
|
Des "toujours" qu'on achète au rabais |
Os "sempre" que se compram com desconto |
|
Padam...padam...padam... |
Padam...padam...padam... |
|
Des "veux-tu" en voilà par paquets |
Os "se quiseres" aos montões |
|
Et tout ça pour tomber juste au coin d'la rue |
E tudo isso para dar, bem na esquina, |
|
Sur l'air qui m'a reconnue |
Com a melodia que me reconheceu. |
| | |
| Écoutez le chahut qu'il me fait | Escutem a balbúrdia que ela me faz, |
| | |
| Comme si tout mon passé défilait | Como se todo o meu passado desfilasse. |
| | |
| Faut garder du chagrin pour après | É preciso guardar (um pouco de) tristeza para depois |
|
J'en ai tout un solfège sur cet air qui bat |
Tenho todo um solfejo desta melodia que bate... |
|
Qui bat comme un coeur de bois |
Que bate como um coração de madeira... |
| | |