|
|
|
| | |
Mon Manège a Moi (Tu Me Fais Tourner La Tête) |
Meu Carrossel (Me Fazes Girar a Cabeça) |
| | |
| Tu me fais tourner la tête | Me fazes girar a cabeça |
|
Mon manege a moi, c'est toi |
És meu carrossel de mim mesmo |
|
Je suis toujours à la fête |
Estou sempre em festejo |
|
Quand tu me tiens dans tes bras |
Quando me tens em teus braços |
| | |
| Je ferai le tour du monde | Darei a volta ao mundo |
|
Ça ne tournerait pas plus que ça |
Não giraria mais do que isto |
|
La terre n'est pas assez ronde |
A Terra não é redonda o suficiente |
|
Pour m'etourdir autant que toi. |
Para me tontear tanto quanto você |
| | |
| Ah c'qu'on est bien tous les deux | Ah, como é bom todos os dois |
|
Quand on est ensemble nous deux |
Quando nós dois estamos juntos |
|
Quelle vie on a tous les deux |
Que vida temos nós dois |
|
Quand on s'aime comme nous deux |
Quando amamos como nós dois |
|
On pourrait changer de planete |
Nos poderíamos mudar de planeta |
|
Tant que j'ai mon coeur pres du tien |
Desque que tivesse meu coração perto do teu |
|
J'entends les flonflons de la fete |
Ouço as vibrações da festa |
|
Et la terre n'y est pour rien |
E a Terra não tem nada a ver com isso |
| | |
| Ah oui, parlons-en de la terre! | Ah, sim, falaremos da Terra! |
|
Pour qui elle se prend la terre? |
Por que ela se prende a Terra? |
|
Ma parole y'a qu'elle sur terre! |
MInha palavra só existe para ela sobre a Terra! |
|
Y'a qu'elle pour faire tant de mystere |
Há ter ela de fazer tanto mistério? |
|
Mais pour nous y a pas de probleme |
Mas para nós não ha problema |
|
Car c'est pour la vie qu'on s'aime |
Porque é por viver que nos amamos |
|
Et si y'avait pas de vie meme |
E mesmo se hão houvesse vida |
|
Nous on s'aimerait quand meme |
Nos amaríamos assim mesmo |
|
Car.... |
Porque... |
| | |
| Tu me fais tourner la tete | Me fazes girar a cabeça |
|
Mon manege a moi, c'est toi |
És meu carrossel de mim mesmo |
|
Je suis toujours a la fete |
Estou sempre em festejo |
|
Quand tu me tiens dans tes bras |
Quando me tens em teus braços |
| | |
| Je ferai le tour du monde | Darei a volta ao mundo |
|
Ça ne tournerait pas plus que ça |
Não giraria mais do que isto |
|
La terre n'est pas assez ronde |
A Terra não é redonda o suficiente |
|
Pour m'etourdir autant que toi. |
Para me tontear tanto quanto você |
| | |
| Je ferai le tour du monde | Darei a volta ao mundo |
|
Ça ne tournerait pas plus que ça |
Não giraria mais do que isto |
|
La terre n'est pas assez ronde |
A Terra não é redonda o suficiente |
|
Mon manege a moi, c'est toi |
Para me tontear tanto quanto você |
| | |