|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Carpe Diem |
|
| | |
| ´Carpe diem, seize the day´ | {Trecho do filme "Sociedade dos Poetas Mortos":} |
|
I´ll always remember |
"Carpe diem, aproveite o dia" |
|
The chill of November |
Eu sempre lembrarei |
|
The news of the fall |
O frio de novembro |
|
The sounds in the hall |
As notícias do inverno |
|
The clock on the wall ticking away |
Os sons na sala |
|
´Seize the Day´ |
O relógio na parede funcionando |
|
I heard him say |
"Aproveite o dia" |
|
Life will not always be this way |
Eu escutava ele dizer |
|
Look around |
A vida não será sempre desse jeito |
|
Hear the sounds |
Olhe ao seu redor |
|
Cherish your life while you´re still around |
Ouça os sons |
| |
Curta sua vida enquanto você ainda está entre nós |
| | |
| "Gather ye rosebuds while ye may, [Sample is James Waterston from ] |
{Do filme "Sociedade dos Poetas Mortos":} |
|
Old Time is still a-flying; [the film "Dead Poet´s Society". ] | |
|
And this same flower that smiles today, [From the poem "To The Virgins, To] | |
|
Tomorrow will be dying." [Make Much Of Time" by Robert ] | |
|
[Herrick. ] | |
| | |
| We can learn from the past | "Colham seus botões de rosa enquanto podem, |
|
But those days are gone |
O Velho tempo ainda voa; |
|
We can hope for the future |
E essa mesma flor que hoje sorri, |
|
But there might not be one |
Amanhã estará morrendo" |
|
The words stuck in my mind |
Nós podemos aprender do passado |
|
alive from what I´ve learned |
Mas aqueles dias se foram |
|
I have to seize the day |
Nós podemos esperar do futuro |
|
To home I returned |
Mas talvez não exista um |
|
Preparing for her flight | |
|
I held with all my might | |
|
Fearing my deepest fright | |
|
She walked into the night | |
|
She turned for one last look | |
|
She looked me in the eye | |
|
I said, ´I Love You...Good-bye´ | |
| | |
| "It´s the most awful thing you´ll [Various samples mainly John ] | As palavras enchiam a minha cabeça... |
|
ever hear." [Voight from the film "Table For ] |
...vívida pelo que acabei de aprender |
|
"If you´re lying to me..." [Five", some are from the film ] |
Eu tenho que aproveitar o dia |
|
"Oh, you dearly love her." ["Dead Poet´s Society". ] |
Para casa eu retornei |
|
"...just have to leave... all our lives." |
Preparando-se para o seu vôo |
|
"Seize the day!" |
Eu a segurei com toda minha força |
|
"Something happened." |
Temendo o meu mais profundo pavor |
|
"Gather ye rosebuds while ye may." |
Ela caminhou para a noite |
|
"She was killed." |
Ela virou-se para um último olhar |
| |
Ela me olhou no olho |
| |
Eu disse, "Eu te amo... Adeus" |
| | |
| |
{Trechos do filme "Sociedade dos Poetas Mortos":} |
| | |
| | "É a coisa mais terrível que você sempre ouvirá". |
| |
"Se você está mentindo para mim..." |
| |
"Oh, você, meu querido amor." |
| |
"...apenas parta... [com] todas nossas vidas ". |
| | |
| | "Prenda o dia!" |
| |
"Algo acontecerá". |
| |
"Juntem rosas enquanto podem". |
| |
"Ela foi assassinada". |
| | |