|
|
|
| | |
6:00 |
|
| | |
| "Six o'clock on a Christmas morning..." | "Seis horas da manhã de natal" |
|
"And for what?" |
"E para que?" |
|
"Well, isn't it for the honor of God, Aunt Kate?" |
"ora, não é para honrar Deus, Aunt Kate?" |
|
"I know all about the honor of God, Mary Jane." |
"Sei tudo sobre a honra de Deus, Mary Jane." |
| | |
| Six o'clock the siren kicks him from a dream | Seis horas a sirene arranca ele de um sonho |
|
Tries to shake it off but it just won't stop |
Tentando sacudi-lo fora mas não irá parar |
|
Can't find the strength but he's got promises to keep |
Não pode achar a resistência mas ele tem promessas a guardar |
|
And wood to chop before he sleeps |
E madeira para cortar antes de dormir |
| | |
| I may never get over | Eu nunca devo acabar |
|
but never's better than now |
Mas nunca é melhor que agora |
|
I've got bases to cover |
Eu arranjei sustentáculos para cobrir |
| | |
| He's in the parking lot and he's just sitting in his car | Ele está no estacionamento e esta sentado em seu carro |
|
It's nine o'clock but he can't get out |
São nove horas mas ele não pode sair |
|
He lights a cigarette |
Ele acende um cigarro |
|
and turns the music down |
E abaixa o volume da música |
|
but just can't seem to shake that sound |
Mas não pode parecer agitar aquele som |
| | |
| Once I thought I'd get over | Uma vez eu achei ter acabado |
|
but it's too late for me now |
Mas é muito tarde pra mim agora |
|
I've got bases to cover |
Eu arranjei sustentáculos para cobrir |
| | |
| Melody walks through the door | Melodia atravessa a porta |
|
and memory flies out the window |
E a memória voa para fora da janela |
|
and nobody knows what they want |
E ninguém sabe o que eles querem |
|
'til they finally let it all go |
Até eles finalmente deixarem tudo ir embora |
| | |
| The pain inside | A dor interna |
|
coming outside |
Vindo pra fora |
| | |
| So many ways to drown a man | Tantas maneiras para afogar um homem |
|
So many ways to drag him down |
Tantas maneiras para arrastar ele para baixo |
|
Some are fast and some take years and years |
Algumas são rápidas e outras levam anos e anos |
|
Can't hear what he's saying when he's talking in his sleep |
Não conseguem ouvir o que ele está dizendo quando ele fala enquanto dorme |
|
He finally found the sound but he's in too deep |
Finalmente encontrou o som mas ele está muito profundo |
| | |
| I could never get over | Eu poderia nunca acabar |
|
Is it too late for me now? |
É tarde para mim agora? |
|
Feel like blowing my cover |
Sentindo como o sopro me cobrindo |
| | |
| Melody walks through the door | Melodia atravessa a porta |
|
and memory flies out the window |
E a memória voa para fora da janela |
|
and nobody knows what they want |
E ninguém sabe o que eles querem |
|
'til they finally let it all go |
Até eles finalmente deixarem tudo ir |
| | |
| But don't cut your losses too soon | Mas não corte seus fracassos é muito cedo |
|
'cause you'll only be cutting your throat |
Porque você só estará cortando sua garganta |
|
And answer a call while you still hear at all |
E responda a chamada enquanto você ainda pode ouvir tudo |
|
'cause nobody will if you won't |
Porque ninguém irá se você não for |
| | |
| "Six o'clock on a Christmas morning..." | "Seis horas na manhã de natal" |
|
"And for what?" |
"E para que?" |
|
"Well, isn't it for the honor of God, Aunt Kate?" |
"ora, não é para honrar Deus, Aunt Kate?" |
|
"I know all about the honor of God, Mary Jane." |
"Sei tudo sobre a honra de Deus, Mary Jane." |
| | |