|
|
|
| | |
Industrial Disease |
|
| | |
| Warning lights are flashing down at Quality Control | Luzes alarmantes estão avisando sobre o Controle de Qualidade |
|
somebody threw a spanner and they threw him in the hole |
Alguém lança um plano de destruição e eles o mandam para o buraco |
|
there's rumors in the loading bay and anger in the town |
Há rumores no porto de cargas e ódio na cidade |
|
somebody blew the whistle and the walls came down |
Alguém assobia e muros vêm abaixo |
|
there's a meeting in the boardroom they're trying to trace the smell |
Há uma reunião na diretoria. Eles estão cansados em rastrear odores |
|
there's leaking in the washroom there's a sneak in personnel |
Há um vazamento de fluído no banheiro, há passos leves dos funcionários |
|
somewhere in the corridors someone was heard to sneeze |
Algum lugar nos corredores, alguém estava prestando atenção nos espirros. |
|
goodness me could this be Industrial Disease? |
Ó Deus! Pode isso ser uma Doença Industrial? |
| | |
| The caretaker was crucified for sleeping at his post | O guarda o havia torturado por dormir em seu trabalho |
|
they're refusing to be pacified it's him they blame the most |
Eles estão negando para ficarem em paz, a maioria das vezes é dele a culpa. |
|
the watchdog's got rabies the foreman's got fleas |
Seu cão de guarda pegou raiva, seu capataz pegou pulgas |
|
and everyone's concerned about Industrial Disease |
E todo mundo preocupado com a Doença Industrial |
|
there's panic on the switchboard tongues are ties in knots |
Há pânico no Painel de Comando. Línguas estão com nós. |
|
some come out in sympathy some come out in spots |
Uns vão embora em simpatia, outros vão para baladas, |
|
some blame the management some the employees |
Uns culpam a Direção, outros os empregados. |
|
and everybody knows it's the Industrial Disease |
E todos sabem que isso é Doença Industrial |
| | |
| The work force is disgusted downs tools and walks | A Força de Trabalho está aborrecida com ferramentas e passeios, |
|
innocence is injured experience just talks |
Inocência está prejudicada, experientes apenas conversam. |
|
everyone seeks damages and everyone agrees |
Todo mundo procura danos e todos concordam |
|
that these are classic symptoms of a monetary squeeze |
Que esses são clássicos fenômenos de apertos monetários |
|
on ITV and BBC they talk about the curse |
Na TV independente e a BBC, eles conversam sobre a maldição. |
|
philosophy is useless theology is worse |
Filosofia é inútil, Teologia é pior ainda, |
|
history boils over there's an economics freeze |
História ferve ilimitadamente, há uns economistas congelando, |
|
sociologists invent words that mean 'Industrial Disease |
Sociologistas inventam palavras com “Doença Industrial” |
| | |
| Doctor Parkinson declared I'm not surprised to see you here | Doutor Parkinson declarou: “Eu não estou surpreso em ver você aqui, |
|
you've got smokers cough from smoking, brewer's droop from drinking beer |
Você pegou tosse de fumante por estar fumando, desgosto de cervejeiro por beber cerveja, |
|
I don't know how you came to get the Betty Davis knees |
Eu não sei como você veio para pegar as pernas de Batty Davis, |
|
but worst of all young man you've got Industrial Disease |
Mas para piorar tudo, jovem homem, você pegou ‘Doença Industrial’”. |
|
he wrote me a prescription he said you are depressed |
Ele me escreveu uma receita médica, onde ele diz: ”Você está abatido, |
|
but I'm glad you came to see me to get this off your chest |
Mas eu estou contente que você voltou para me ver, a fim de melhorar seu peito, |
|
come back and see me later - next patient please |
Volte e veja-me mais tarde – Próximo paciente, por favor”. |
|
send in another victim of Industrial Disease |
Outra vítima da Doença Industrial |
| | |
| I go down to Speaker's Corner I'm thunderstruck | Eu vou para o Canto do Orador, eu estou atordoado, |
|
they got free speech, tourists, police in trucks |
Eles conversam livremente, turistas, policiais no carro, |
|
two men say they're Jesus one of them must be wrong |
Dois homens dizem que são Jesus, um deles deve estar errado. |
|
there's a protest singer singing a protest song - he says |
Há um cantor protestando, cantando uma canção de protesto – Ele diz: |
|
they wanna have a war to keep us on our knees |
“Eles lutam para terem nós em seus pés, |
|
they wanna have a war to keep their factories |
Eles lutam para sustentarem suas fábricas, |
|
they wanna have a war to stop us buying Japanese |
Eles lutam para nos impedir de comprar coisas japonesas |
|
they wanna have a war to stop Industrial Disease |
Eles lutam para deter a Doença Industrial |
|
they're pointing out the enemy to keep you deaf and blind |
Eles estão se livrando de seus inimigos, para encherem você, surdo e escondido, |
|
they wanna sap your energy incarcerate your mind |
Eles querem gastar sua energia prendendo sua mente, |
|
they give you Rule Brittania, gassy beer, page three |
Te dando Rule Brittania, cerveja com gás, três folhas, |
|
two weeks in Espana and Sunday striptease |
Duas semanas na Espanha e strip-tease aos domingos” |
|
meanwhile the first Jesus says I'd cure it soon |
Entretanto o primeiro Jesus diz: “Eu o tinha curado brevemente, |
|
abolish monday mornings and friday afternoons |
Abolindo as manhãs de segunda-feira e as tardes de sexta” |
|
the other one's on a hunger strike he's dying by degrees |
O outro cara está em greve de fome, ele irá agonizar até certo tempo. |
|
how come Jesus gets Industrial Disease |
Agora vem Jesus pegando a Doença Industrial. |
| | |