|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Allegiance |
|
| | |
| Cuddled through a cold womb he was | Lealdade |
|
Pitch black and without sunshine rays | |
|
Hell patiently awaiting him on blood spilled soil | |
|
A noble grief stirred heart, always ready to die | |
| | |
| In sinister systematisation, submission is golden | Acariciado em um útero frio ele era |
|
As an apprentice to violence, slaughter and bloodshed |
Preto como piche e sem raios de sol |
|
He was like an object that is being processed |
O inferno pacientemente o aguarda |
|
A force-fed destructor ready for abomination |
Em um solo derramado de sangue |
| |
Um nobre pesar mexeu seu coração |
| |
Sempre pronto para morrer |
| | |
|
The vast solitude in him witnessed it all | Numa sistematização sinistra |
|
Those self afflicting eyes |
Submissão é de ouro |
|
And their fear painted faces |
Como um aprendiz da violência |
|
Made out of utter discipline, failure unacceptable |
Matança e derramamento de sangue |
|
Hosts to oblivion |
Ele era como um objeto sendo processado |
|
Exploring the darkest of places |
Um destruidor alimentado à força |
|
Stench of rotten flesh breathing down his neck |
Pronto para a abominação |
| | |
| Every day seemed like an endless night | A vasta solidão nele testemunhou tudo |
|
When would he ever wake from this void |
Aqueles olhos aflitos |
|
No other voice than his own will ever tell |
E seus rostos cobertos de medo |
|
What was real and where he had been |
Tornaram a disciplina incondicional |
|
What he had done |
Fracasso inaceitável |
| |
Hostes para o esquecimento |
| |
Explorando o mais obscuro dos lugares |
| |
Fedor de carne podre tomando conta de sua respiração |
| | |
| Did you bleed for the cause | Cada dia parecia como uma noite sem fim |
|
Like the rest of his men |
Quando ele iria despertar deste vazio? |
|
Did you capture the euphoria |
Nenhuma outra voz do que a dele próprio |
|
How it was like to kill |
Sempre contará |
|
Such a necromantic force behind it all |
O que foi real e onde ele esteve |
|
They sure did battle till the end |
O que ele fez |
| | |
| But when came all the glory | Você sangraria pela causa |
|
And who got spared to carry his body |
Como o resto dos homens dele? |
|
Just pure death and too profound to be shared |
Você capturaria a euforia? |
|
Was it all a fabricated vision in his memory |
Como se fosse para matar |
|
To serve the wastelands of insanity |
Como uma força necromante por trás de tudo |
|
At the front |
Eles certamente batalharam até o fim |
| | |
| Life forever lost its innocence | Mas quando veio toda a glória |
|
Never to see the light of day again |
E quem foi poupado para carregar seu corpo |
|
He pondered his last few steps |
Só a pura morte e profundo demais para ser compartilhado |
|
Into the realms of death |
Era tudo isso uma visão produzida em sua memória |
|
With his hands bloodstained |
Para servir as devastações da loucura |
| |
Na linha de frente? |
| | |
| Courage and consistency | A vida perdeu para sempre sua inocência |
|
Bravery and valor |
Nunca verá a luz do dia novamente |
|
Honor and pride |
Ele ponderou seus últimos poucos passos |
|
For what was it all worth |
Nos reinos da morte |
|
(repeat) |
Com suas mãos manchadas de sangue |
| | |
| | Coragem e consistência |
| |
Bravura e valor |
| |
Honra e orgulho |
| |
Para que isso tudo serve? |
| | |