|
|
|
| | |
Behind The Curtains Of Night Phantasmagoria |
|
| | |
| A mental inner vortex | Um rodamoinho mental |
|
As possessions through a wolf's eye |
Como possessões pelo olho de um lobo |
|
Envisioning the eclipse |
Antevendo o eclipse |
|
No longer to be blinded by a sunrise |
Não mais será encoberto por um nascer do sol |
| | |
| In this final benediction |
Nesta bênção final |
|
Confronted by mirage of imminent mortality |
Confrontado pela miragem de iminente mortalidade |
|
Time's set to end the suffering |
O tempo está programado para terminar o sofrimento |
|
So follow, i will cherish the secrecies of hearts |
Então siga, eu vou apreciar os segredos dos corações |
| | |
| Chased by the black sheperds |
Perseguido pelos pastores negros |
|
Behind curtains of night |
Atrás das cortinas da noite |
|
Been found as a tool in their seduction |
Fui descoberto como um instrumento na sedução deles |
|
Fatal haze |
Neblina fatal |
| | |
| An escape into abomination |
Uma fuga para a abominação |
|
Perished to phasma |
Morreu e virou um fantasma |
|
Asindrome of another aeon |
Uma síndrome de outra era |
|
Soul-obsequial inhesion |
Uma alma para um funeral |
| | |
| Resurged in torrents of abyssmal thoughts |
Oscilando em torrentes de pensamentos abismais |
|
Lost in a helix, blackest might |
Perdido em uma hélice, poder obscuro |
|
In stealth i do seek deliverance |
Com cautela eu busco libertação |
|
In phantasmagoria, vortex utopia |
Em fantasmagoria, utopia do vórtice |
| | |