|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
The Gunslinger |
(O pistoleiro) |
| | |
| Songs to sing … | Canções a cantar. |
| | |
| Song of Turtle | Canto da tartaruga |
|
And the Cry of the Bear |
E o grito do urso |
|
Awake |
Acordo |
|
I can sense it |
Eu posso sentir |
|
Still I’m afraid |
Ainda estou com medo |
|
Tower Road lies ahead |
A estrada para torre repousa à frente |
|
Commala-come-ka |
Commala-venha-ka |
|
Ka has come to me |
Ka veio para mim |
|
Grey old fellow |
Velho e cinzento companheiro |
|
If you finally failed the test |
Se você finalmente falhar no teste |
|
What would it mean? |
O que isso significaria? |
|
We’re getting near |
Nos estávamos chegando perto |
|
We’re getting near |
Nos estávamos chegando perto |
|
Maid of sorrow |
Dama da agonia. |
|
Your time goes by |
A hora está chegando |
| | |
| Fade away | Sumindo ao longe |
|
Fade |
Sumindo |
| | |
| “Say thank, ya” for the beams are safe my friend | “Diga obrigado” pelas vigas/feixes estarem a salvo, amigo |
|
Long days and pleasant nights for you |
Longos dias e belas noites, para você |
| | |
| Save me | Salve-me. |
|
The final chord |
O ultimo acorde |
|
Don’t let it end like this |
Não deixe acabar assim |
|
No, not like this |
Não, não assim |
|
Tell me |
Diga-me |
|
When things were finally getting out of hand |
Quando tudo, por fim, saiu do alcance |
|
It’s out of hand |
Isto está fora do alcance |
| | |
| Entangled, I am captured | Embaraçado, sou capturado |
|
You have put a spell on me |
Você me pôs um feitiço |
|
The last in line |
O ultimo da linhagem |
|
The Gunslinger’s line |
A linhagem de pistoleiros |
|
The sacrifice of innocence |
O sacrifício da inocência. |
|
This work needs to be done |
Este trabalho precisa ser feito |
|
Now blow the horn |
Agora toque o chifre |
|
Hail to the gun! |
Saudações à pistola |
| | |
| Done is done | O que está feito, está feito. |
|
Yes, there will be no taking back |
Sim, não haverá volta. |
|
Every journey must come to an end |
Toda busca precisa de um fim |
|
All hail to the Gunslinger |
Todos saúdem o pistoleiro |
|
Praise to the Dinh and the King |
Louve o dinh e o rei |
|
Beyond our reach, out of control |
Além do alcance, fora de controle |
| | |
| Save me | Salve-me. |
|
To touch the rose it will not bring release |
O toque da rosa não irá lhe libertar |
|
No taking back |
Sem volta. |
|
Come save me |
Diga-me |
|
There are other worlds |
Há outros mundos |
|
But surely none like this |
Mas certamente não como este |
|
The world has changed |
O mundo está mudando |
| | |
| Done is done | O que está feito, está feito |
|
Yes, there will be no taking back |
Sem volta. |
|
The word is the law |
A palavra é a lei |
|
Law is Ka |
A lei é Ka. |
| | |
| The end of the road lies | O fim da estrada repousa |
|
Straight ahead it lies |
Bem em frente, ele repousa |
|
I’m feeling pure |
Me sinto puro. |
|
The end of the road lies … |
O fim da estrada repousa |
| | |
| The sacrifice of innocence | O sacrifício da inocência. |
|
The hailing of the gun |
As saudações à pistola |
|
My way was death and madness |
Meu caminho é morte e loucura |
|
Now let the tower come |
Agora deixe a torre vir |
| | |
| Done is done | O que está feito, está feito |
|
Yes, there will be no taking back |
Sim, não haverá volta. |
|
And every journey must come to an end |
Toda busca precisa de um fim |
|
All hail to the Gunslinger |
Todos saúdem o pistoleiro |
|
Praise to the Dinh and the King |
Louve o dinh e o rei |
|
Beyond our reach, out of control … |
Além do alcance, fora de controle |
| | |
| | |
| | |