|
|
|
| | |
A Commercial |
|
| | |
| Have we got a telethon for you coming soon on MTV! A rockin' bankroll | Temos nós começamos um telethon para você que vem logo em MTV! Bankroll de um rockin ' |
|
extravaganza featuring all your vigilante rock stars! Sammy |
extravaganza que caracteriza todas suas estrelas de rocha do vigilante! Sammy |
|
Hagar:Sylvester Stallone:Clint Eastwood. It's so important we've even |
Hagar:Sylvester Stallone:Clint Eastwood. É assim que importante nós temos mesmo |
|
exhumed the bodies of Lynyrd Skynyrd! This ain't no sissy concert to raise |
exhumed os corpos de Lynyrd Skynyrd! Este não é nenhum concert sissy a levantar |
|
food for the needy; this concerts whipped up the American way to raise |
alimento para o needy; isto concerts chicoteado acima da maneira americana levantar |
|
money for guns for the greedy! So stay tuned and dig in those heels |
dinheiro para injetores para o greedy! Assim a estada ajustou e escavação naqueles saltos |
|
for:USA FOR SOUTH AFRICA! |
for:USA PARA ÁFRICA SUL! |
| | |
| It's USA for South Africa 'cause those poor, sex-starved riot battalions | É EUA para África sul ' causa aqueles batalhões pobres, sexo-sex-starved do motim |
|
need more machine guns, more tear gas, more nerve gas, more electric |
necessite mais injetores de máquina, mais gás de rasgo, mais gás de nervo, mais elétrico |
|
fences for those prison camps they call "homelands." And who's going to |
cercas para aqueles acampamentos da prisão chamam. dos \"homelands \ " E quem está indo |
|
give it to them? WE ARE! Every one of us! Everytime we go to the bank. |
dê-lhea? NÓS SOMOS! Cada de nós! Everytime nós vamos ao banco. |
|
Everytime we buy food at Theftway. Or those fancy chrome wheels for your |
Everytime nós compramos o alimento em Theftway. Ou aqueles gostam das rodas do cromo para o seu |
|
hot car. It's USA FOR SOUTH AFRICA! |
carro quente. É EUA PARA ÁFRICA SUL! |
| | |
| Don't delay! Apartheid is a BIG business! What would these American ladies | Não atrasa! O apartheid é um negócio GRANDE! O que estas senhoras americanas |
|
do without those diamonds? You heard the White House:DON'T MISS IT! Have |
sem aqueles diamantes? Você ouviu a SENHORITA branca de House:DON'T! Tenha |
|
you're rich parents' money ready, world hunger's gone forever once your |
você é dinheiro pronto, seu uma vez para sempre ido dos pais ricos da fome do mundo |
|
check's in the mail when MTV and the rock and racism connection bring you |
verificaram dentro o correio quando MTV e a rocha e a conexão do racism o trazem |
|
live, from Sun City, USA FOR SOUTH AFRICA! |
vivem, da cidade do sol, os EUA PARA ÁFRICA SUL |
| | |