|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Dear Abby |
|
| | |
| Dear Abby, | Querida Abby (Dead Kennedys) |
| |
Querida Abby, |
| | |
| Got a problem. I'm a decent, underpaid, hardworking county coroner. It's | Estou com um problema. Sou um decente, mal pago, e esforçado legista do condado. É importante que minha família coma carne três vezes por semana |
|
important that my family eat meat at least three times a week. But we just can't |
Mas não podemos comprar com os esses preços de hoje em dia. |
|
afford to with the prices the way they are. So I bring home some choice cuts from my |
Então eu trouxe para a casa alguns pedaços que escolhi dentre os objetos das autópsias |
|
autopsy subjects. Just mix in the Tuna Helper:and ta-da! |
Só misturei com um pouco de atum e tá pronto! |
| | |
| The whole family thinks my new meals are delicious. They ask me what's | A família inteira pensa que minhas novas refeições são deliciosas. Eles me perguntam qual é o meu segredo. |
|
my secret. Abby, I think they're getting suspicious. My smart-ass 8-year-old keeps |
Abby, eu acho que eles estão desconfiados. Meu filho espertalhão de 8 anos fica me perguntando "De onde vem toda essa carne? Os restos do cadáver Nº2 ainda estão na geladeira" |
|
asking, "Where's all the meat? The red dye #2 kind that's kept in the fridge." | |
| | |
| If they find out the truth I don't think they'll understand. Abby, what do I tell | Se eles descobrirem a verdade eu acho que eles não vão entender. Abby, o que eu digo para minha família? |
|
my family? | |
|
DEAR REAGANOMICS VICTIM: Consult your clergyman. Make sure the body's | |
|
blessed and everything should be just fine. | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | Querido Vítima da Reaganconomia: Consulte: seu clérigo. Certifique-se de que o corpo seja abençoado e tudo ficará bem. |
| | |