|
|
|
| | |
Jack's Lament |
O Lamento de Jack |
| | |
| There are few who'd deny, at what I do I am the best | Há poucos que negam, no que eu faço sou o melhor |
|
For my talents are renowned far and wide |
Meus talentos são reconhecidos em todas as partes |
|
When it comes to surprises in the moonlit night |
Quando setrata de surpresas na noite de Lua |
|
I excel without ever even trying |
Eu me escedo sem sequer tentar |
|
With the slightest little effort of my ghostlike charms |
Com o menor de meus esforços de fantasma |
|
I have seen grown men give out a shriek |
Eu vi homens crescidos darem gritos |
|
With the wave of my hand, and a well-placed moan |
Com a onde de minha mão, e um comportamento bem colocado |
|
I have swept the very bravest off their feet |
Eu varri os mais bravos para fora de seus pés. |
| | |
| Yet year after year, it's the same routine | Ainda ano após ano, é a mesma rotina |
|
And I grow so weary of the sound of screams |
E eu cresço tão cansado dos sons dos gritos |
|
And I, Jack, the Pumpkin King |
E eu, Jack, o Rei da Abóbora |
|
Have grown so tired of the same old thing |
Cresci tão cansado da mesma velha coisa. |
| | |
| Oh, somewhere deep inside of these bones | Oh, em algum lugar profundo dentro desses ossos |
|
An emptiness began to grow |
Um vazio começa a crescer |
|
There's something out there, far from my home |
Há algo aí fora, bem longe do meu lar |
|
A longing that I've never known |
Um desejo que eu nunca conheci |
| | |
| I'm a master of fright, and a demon of light | Eu sou o maior dos sustos, e um demônio da luz |
|
And I'll scare you right out of your pants |
E eu vou assustá-lo para fora das suas calças |
|
To a guy in Kentucky, I'm Mister Unlucky |
Para um cara em Kentuck, eu sou o Senhor Azarado |
|
And I'm known throughout England and France |
E sou conhecido através da Inglaterra e França |
| | |
| And since I am dead, I can take off my head | E uma vez que estou morto, eu posso tirar fora a minha cabeça |
|
To recite Shakespearean quotations |
Para recitar citações de Shakespear |
|
No animal nor man can scream like I can |
Nenhum animal ou homem pode gritar como eu posso |
|
With the fury of my recitations |
Com a fúria de minhas recitações |
| | |
| But who here would ever understand | Mas quem iria um dia compreender |
|
That the Pumpkin King with the skeleton grin |
Que o Rei da Abóbora como rosto de esqueleto |
|
Would tire of his crown, if they only understood |
Iria abandonar sua coroa, se eles apenas compreendessem |
|
He'd give it all up if he only could |
Ele desistiria de tudo isso se pudesse |
| | |
| Oh, there's an empty place in my bones | Oh, há um lugar vazio em meus ossos |
|
That calls out for something unknown |
Que clama por algo desconhecido |
|
The fame and praise come year after year |
A fama e a admiração que vêm ano após ano |
|
Does nothing for these empty tears |
Não significam nada para essas lágrimas vazias |
| | |