|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Invierno del 92 |
Invierno del 92 |
| | |
| Un invierno que dolia el frío | Um inverno que doía o frio |
|
Mi cuerpo ya no era el mío |
Meu corpo já não era meu |
|
Iba en el ómnibus resfriado |
Ia no onibus resfriado |
|
Mirando por el vidrio empañado |
Olhando pelo vidro embaçado |
| | |
| Era linda aunque con mal aliento, pero le cedí la mitad de mi asiento | Era linda, mesmo que com mal hálito, mas cedi a metade do meu assento |
|
"lo lamento" me dijo con acento "al lado de un degenerado no me siento" |
"lamento", me disse com sotaque, "ao lado de um degenerado não me sento" |
| | |
| Ah, rubia te hizo mal la lluvia | Ah, loira, te fez mal a chuva |
|
O tenés la mente turbia |
Ou tens a mente turva |
|
Soñas que te sigue un paparazzi |
Sonhas que te segue um paparazzi |
|
Con lentes negros de noche pareces un nazzi |
Com lentes pretos de noite pareces um nazista |
|
No te acompaño el sentimiento |
Não te acompanhou o sentimento |
|
Vas a morir de un ataque de pensamientos |
Vais morrer de um ataque de pensamentos |
|
Y le grité en la cara congelada |
E lhe gritei na cara congelada: |
|
Otra rubia tarada |
Outra loira tarada! |
| | |
| Uh oh oh oh oh | . |
|
Alguien que de calor |
Alguém que de calor |
|
Uh oh oh oh oh |
. |
|
Le pido por favor |
Peço por favor |
|
Uh oh oh oh oh |
. |
|
Maldito invierno del 92 |
Maldito inverno de 92 |
| | |
| Me noté el ganglio inflamado | Notei o gânglio inflamado |
|
Y un auto no frenó porque estaba mojado |
E um carro não freiou por que estava molhado |
|
Atropelló a un niño sin piedad |
Atropelou uma criança sem piedade |
|
Lo que mata es la humedad |
O que mata é a umidade |
|
Como hermano menor habia heredado, solo este buzo agujereado |
Como irmão menor havia herdado, só esta máscara de mergulhador furada |
|
Y sabía que al tipo de al lado, le sobraba un acolchado |
E sabia que sobrava um acolchoado ao cara do lado. |
| | |
| Cuando lo vi caminando | Quando o vi caminhando |
|
Por la acera de enfrente lo fui llamando |
Pela calçada da frente fui chamando |
|
Primero hizo como pilar miró |
primeiro fez como pilar, olhou |
|
Después como robinson cruzo |
Depois como Robinson, cruzou |
|
Pero me dijo señorito |
Mas me disse senhor |
|
Que en el acolchado dormía su conejito |
Que no acolchoado dormia seu coelhino |
|
Que sabrá lo que es un gheto |
Que saberá o que é um gueto |
|
Otro ecologista cheto |
Outro ecologista chato |
| | |
|
Uh oh oh oh oh | . |
|
Alguien que de calor |
Alguém que de calor |
|
Uh oh oh oh oh |
. |
|
Le pido por favor |
Peço por favor |
|
Uh oh oh oh oh |
. |
|
Maldito invierno del 92 |
Maldito inverno de 92 |
| | |
| Iba en la niebla con mi dilema | Ia na neblina com meu dilema |
|
En el pulmón me salió un edema |
No pulmão me saiu um edema |
|
Y con mi aspecto de calavera |
E com meu aspecto de caveira |
|
Fui a que me viera una enfermera |
Fui para que me visse uma enfermeira |
| | |
| Parecía que yo deliraba | Parecia que eu delirava |
|
Decia que era porque de fiebre volaba |
Dizia que era porque de febre voava |
|
“volar”, dije mirando un termo |
"voar", disse olhando uma térmica |
|
“el sueño de los hombres y los pájaros enfermos” |
"o sonho dos homens e dos passaros doentes" |
| | |
| Esa curandera rea | Essa curandeira |
|
Que en una asamblea de la oea |
Que numa assembleia da OEA |
|
El hígado me dejó como paté |
O fígado me deixou como patê |
|
Porque me contagió con hepatitis b |
Porque me contagiou com hepatite B |
|
Le descubrí a esa rastrera |
Descobri a essa insignificante |
|
Un muñeco vudú mío en la heladera |
Um boneco vodú meu na geladeira |
|
Le llené de flema la caldera |
Enchi de catarro a caldeira |
|
Otra perra traicionera |
Outra cadela traidora! |
| | |
|
Uh oh oh oh oh | . |
|
Alguien que de calor |
Alguém que de calor |
|
Uh oh oh oh oh |
. |
|
Le pido por favor |
Peço por favor |
|
Uh oh oh oh oh |
. |
|
Maldito invierno del 92 |
Maldito inverno de 92 |
| | |
|
Va a ser una larga espera | Vai ser uma longa espera |
|
Hasta que llegue la primavera |
Até que chegue a primavera |
|
Aunque de frio voy tiritando |
Ainda que de frio vou tiritando |
|
Yo me sigo calentando |
Eu sigo me esquentando! |
| | |
|
Uh oh oh oh oh | . |
|
Alguien que de calor |
Alguém que de calor |
|
Uh oh oh oh oh |
. |
|
Le pido por favor |
Peço por favor |
|
Uh oh oh oh oh |
. |
|
Maldito invierno del 92 |
Maldito inverno de 92 |
| | |
| | |