|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
The Fianna |
Os Fianna |
| | |
| When evening in Eireann was gray, | Quando a noite em Eireann (Irlanda) era cinzenta, |
|
Before the dawn went away, |
Antes do amanhecer chegar, |
|
Their footsteps on hills were heard, |
Seus passos nas colinas eram ouvidos, |
|
On journey long without a word. |
Em longa jornada sem uma palavra |
| | |
| From wilderland to western shore, | Das terras selvagens à costa oeste, |
|
Through dragon lair and hidden door, |
Pelo lar do dragão e passagens ocultas, |
|
From northern waste to southern hill, |
Dos ermos do norte às colinas do sul |
|
On darkling woods they walked at will. |
Em sombrias florestas eles andavam à vontade |
| | |
| With Fionn and Oisin, dwarfe and man, | Com Fionn e Oisin, anão e homem, |
|
Bird and bough and beast in den, |
Passaro e ramo e besta em covil, |
|
With warrior-druid folk, |
Com o povo guerreiro-druida, |
|
In secret tongues they spoke. |
Em linguas secretas eles falavam |
| | |
| A deadly sword, a healing hand, | Uma espada mortal, uma mão curadora, |
|
Trumpet voice, a burning brand, |
Voz de trombeta, uma marca de queimadura, |
|
Their backs that bent 'neath their load, |
Suas costas não se curvavam com sua carga, |
|
Those warriors on the road. |
Esses guerreiros sobre a estrada |
| | |
| |
(tradução por Wallace William) |
| | |