|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Ossian's Return |
O Retorno de Ossian |
| | |
| The sky was grey and leaden, | O céu estva cinzento e pesado |
|
Wolves howling on the wind. |
Lobos uivando ao vento |
|
Above the land of Tir Nan Og |
Sobre a terra de Tir Na n-Óg |
|
The ancient calm still reigned. |
A antiga calma ainda reinava |
| | |
| "I long to stand on my home shore", | "Eu anseio estar na coosta de minha casa" |
|
Said Ossian in a glare. |
Disse Ossian, em furia |
|
"But Ossian love, the is your home", |
"Mas Ossian, amor, essa é sua casa," |
|
Said Niamh of the golden hair. |
Disse Niamh dos cabelos dourados |
| | |
| She seen the look upon his face, | Ela viu a aparencia de seu rosto |
|
She knew the pain he felt. |
Ela soube a dor que ele sentia |
|
He longed to be home among his race, |
Ele ansiava por estar em casa entre os de sua raça |
|
With his ring-sword strapped to his belt. |
Com sua espada anel presa ao cinto |
| | |
| "Return my love to the land of man | "Retorne meu amor, para a terra dos homens |
|
but be warned time rests heavily there, |
mas esteja avisado que o tempo passou pesadamente lá |
|
Come back to me if ever you can, |
Volte para mim se você puder |
|
Back to the land of the fair." |
De volta para a terra dos belos." |
| | |
| "Do not dismount from the steed you ride, | "Não desmonte do corcel que você cavalga |
|
From this world it belongs. |
A esse mundo ele pertence |
|
If you dismount you shall fall by its side, |
Se você desmontar, você tombará ao seu lado |
|
To be remembered only in faerie songs". |
Para ser lembrado em canções de fadas" |
| | |
| He galloped across the faerie seas, | Ele galopou através de mares feéricos, |
|
Back to the land of man. |
De volta para a terra dos homens |
|
Watched by the Gods and the Daoine Se, |
Observado pelos Deuses e Daoine Sidhe |
|
His life to end as it began. |
Sua vida termina como começou |
| | |
| "I have returned", he said aloud, | "Eu retornei", ele disse alto |
|
But no one was there to hear. |
Mas ninguém estava lá para ouvir |
|
His noble home once bold and proud, |
Sua nobre casa outrora corajosa e orgulhosa |
|
Had crumbled through the many years. |
Havia desmoronado pelos muitos anos |
| | |
| A power had come into the land, | Um poder viera à terra |
|
To threaten the olden ways. |
Para ameaçar os antigos caminhos |
|
The people ignore the ancient Gods, |
O povo ignora os Deuses antigos |
|
They bid farewell to a golden age. |
Eles deram adeus a uma era dourada |
| | |
| Ossian stopped his gallant steed, | Ossian paroou seu galante corcel |
|
He could see some people ahead. |
Ele podia ver algumas pessoas adiante |
|
"Help us please, our brother are trapped- |
"Ajude-nos, por favor, nosso irmão está preso |
|
Beneath this dolmen", they said. |
Sob esse dolmen," eles disseram |
| | |
| He leaned down from his mount, | Ele se inclinou de sua montaria |
|
And gripped the dolmen firm. |
E agarrou o dolmen firmemente |
|
From the earth the rocks was freed, |
Da terra a rocha foi libertada |
|
The people beneath unharmed. |
A pessoa abaixo ilesa |
| | |
| But from the strain his saddle broke, | Mas pela força a sela se quebrou |
|
To the earth he was cast. |
Para a terra ele fooi jogado |
|
A cry of pain burst from his throat, |
Um grito de dor irrompeu de sua garganta |
|
The years now caught him at last. |
Os anos agora enfim o alcançaram |
| | |
| In Tir Nan Og Niamh shed a tear, | Em Tír na n-Óg Niamh derramou uma lagrima |
|
When she saw the rider-less horse. |
Quando viu o cavalo sem cavaleiro |
|
Ossian was gone, her greatest fear, |
Ossian se foi, seu maior medo |
|
Her heart was full of deep remorse. |
Seu coração estava cheio de profundo remorso |
| | |
| |
(tradução por Wallace William) |
| | |