|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
A Crescendo Of Passion Bleeding |
|
| | |
| Spells lay daggers before me | Um cresendo do sangramento da paixão |
|
passion speaks in grue vehement stabs |
Soletra daggers da configuração antes de mim |
|
Trance my eyes, fix my focus to pain |
A paixão fala e os stabs vehement fazem o grue |
|
the tumour grows until the enemy is slain |
Trance meus olhos, repara meu foco para causar dor |
| |
O tumour cresce até que o inimigo slain |
| | |
| (Gut The Church) | (Gut a igreja) |
| | |
| Slightless storm | Tempestade de menus ligeiro |
|
knee-deep in hate I seeth |
Joelho-profundo no seeth do meu ódio |
|
my purpose here has woken to breath |
Minha finalidade aqui acordou à respiração |
|
Total war on the brethren of Men |
Guerra total nos irmãos dos homens |
|
millions regardless |
Milhões de qualquer maneira |
|
dying by my hand |
Morrer por minha mão |
| | |
| A Black Age Of Fire | Uma idade preta do fogo |
|
brief in its vicious eloquence |
Sumário em seu eloquence vicious |
|
removing the dross |
Removendo o dross |
|
love will arise from the ashes of your loss |
O amor levantar-se-á das cinzas do seu perda |
| | |
| Then and only then | Então e somente então |
|
will the pleasure of Eden be mine |
A vontade o prazer de Eden seja minha |
|
and the sinews of life itself will be tied |
E os sinews da vida próprios serão amarrados nas muitas veias da minha linha de sangue |
|
in the very veins of my bloodline | |
| | |
| And their tears taste like wine... | E seu gosto dos rasgos gosta do vinho |
| | |
| I will rule as a king | Eu governarei como um rei |
|
and the Goddess will sit as my guiding Queen |
E os deuses sentar-se-á como meu guiar |
|
in the glory of the earth our crowns are studded |
Rainha |
|
with the jewels of blasphemy |
nenhuma gloria da terra nossas coroas studded |
| |
com as jóias do blasphemy |
| | |
| The blood is the life! | O sangue é a vida! |
| | |
| I seek to evoke a new order in Man | Eu procuro evoke uma ordem nova no homem |
|
a flood of compulsion to resurrect Khem |
uma inundação do compulsion para resurrect Khem |
|
the lion is vexed to uproot and descend |
O leão vexed para desarraigar e descer |
|
Chaos my steed in the thick, clinging dust |
O caos meu steed na poeira grossa, aderindo-se moderando armas do crime do lust |
|
tempering weapons of criminal lust |
Eu prendo o balanço do leste para cumprir profecias |
|
I hold sway from the East to fulfill prophecies |
diluindo a causa como pilhas frescas à doença |
|
thinning the cause as fresh cells to disease | |
| | |
| The blood is the life! | O sangue é a vida! |
| | |
| Even the moon will not lend thee her light | Mesmo a lua não emprestará o thee sua luz os saques da escuridão querem snuff para fora |
|
the darkness serves will to snuff out human life |
A Cresendo do sangramento da paixao |
|
that I might reclaim the world as my right |
Vida humana |
| |
Que eu pude recuperar o mundo como minha direita |
| |
Eu mato sem scruplos ou pesar silencioso |
| |
Nos haunts do aspecto lunar sinistro |
| |
para eu sou o prazer de que vem sua dor |
| |
miracles vermelhos minúsculos que caem como a chuva |
| | |
| I kill without scruple or silent regret | O pall incessant da morte cerca-me |
|
in haunts of the sinister lunar aspect |
Mas esta não é a parte de mim isso |
|
for I am the pleasure that comes from your pain |
Desejos a produzir |
|
tiny red miracles falling like...rain |
Não haverá nenhum dread depois disso |
| |
Os mistérios que eu revelo até o thee |
| | |
| The incessant pall of death surrounds me | Eu agito os corações do mais sábio |
|
but this is not the part of me that wishes to breed |
pelos tolos eu serei temido sempre |
|
there will be no dread thereafter |
Meu reino alimenta fora de seu slaughter |
|
the mysteries I reveal unto thee | |
| | |
| I stir the hearts of the wisest | Um crescendo do sangramento da paixão |
|
by the fools I will always be feared |
Na reflexão pálida do alvorecer |
|
my Kingdom feeds off their slaughter... | |
| | |
| A crescendo of passion bleeding... | Devour o sol |
|
on the pale reflection of dawn | |
| | |
| Devour The Sun | O homem grande de seu tempo |
| |
É que expressa |
| |
A vontade de seu tempo; |
| |
Quem diz a seu tempo o que quer; |
| |
e quem o carrega para fora " |
| | |
| "The Great Man of his time | |
|
is He who expresses | |
|
the Will of his time; | |
|
who tells his time what it wills; | |
|
and who carries it out" | |
| | |
| Hegel | |
| | |