|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
All Hope In Eclipse |
TODA ESPERANÇA NO ECLIPSE |
| | |
| All hope in eclipse | Milhares de noites já me socorreram |
|
A thousand nights one succoured me |
Na sombra da Senhorita Anne Thropy |
|
In the shadow of miss anne thropy- |
Sentada na Gárgula entre minha lambida intensa |
|
Sat gargoyle-limbed amid my licking flame | |
| | |
| A cruel tongue at work in her secret vaults | Uma língua cruel trabalha na Sua câmara secreta |
|
Sent rebellion's embers into revolt |
Lembranças da Rebelião foram transformadas em revolta |
|
The coming of extinction |
A extinção chega |
|
Synched to whimpers of my name... |
Sincronizada às lamúrias do meu nome... |
| |
Legião eu acordei, uma inundação de maldade |
| |
Um reino rude para purificar o mundo |
| |
A Víbora no peito do Faraó |
| |
O Elemento Primordial do Universo é obrigado a romper |
| |
Um franco atirador nos portões de pérolas espalhadas |
| | |
| Legion I arose, a flood of inhumanity | Meu coração, dilacerado, deixou um túmulo violado... |
|
An acid reign to purify the world |
Salvo por uma bandeira desfraldada de ódio |
|
The asp at pharaoh's breast |
Para enfeitiçar uma raça de zumbis sem mentes |
|
The atom split under duress | |
|
A sniper at the gates of spattered pearl | |
| | |
| My heart, torn apart, left a rifled grave... | Todos saúdem, todos saúdem a dádiva da serpentina |
|
Save for an unfurled flag of hate |
Todos saúdem, o amor acaba, toda esperança está no eclipse |
|
To enthral a mindless zombie race | |
| | |
| All heil, all heil, all heil the serpentine's gift | Bíblias negras eu escrevi |
|
All heil, love fails, all hope lies in eclipse |
As palavras "Condenação por meio do planejamento" |
| |
Pareciam uma verdade amarga |
| |
Muito melhor do que a mentira |
| |
A esperança, fora derrubada pela razão |
| |
Desesperançada, tornou-se somente um tempo vago |
| |
E a morte fora rápida |
| |
Engolida nos infernos da vida |
| | |
| Black bibles I inscribed, | Almas decaídas, frio crescente |
|
The words "damnation throughout design" |
Vítima fácil |
|
Seemed a bitter truth far better for the lie |
Quando o rebanho do paraíso, animais de caça |
|
For as hope was felled by reason |
Se desprendeu |
|
Forlorn became the season |
Cansei de guerrear com Deus |
|
And death was swift to swallow on the heels of life |
Com numerosos tronos para reivindicar... |
| | |
| Loered souls, growing cold, tendered easy prey | Todos saúdem, todos saúdem o desejo da Libertinagem |
|
When heaven's flock, a fair game, dropped |
Todos saúdem, o amor acaba, toda esperança está no eclipse |
|
I bored of war with god with greater thrones to | |
|
Claim... | |
| | |
| All heil, all heil, all heil the libertine's wish | (Não restou um rezador |
|
All heil, love fails, all hope lies in eclipse |
neste mundo desprezível) |
| | |
| (There was not a prayer left in this wretched world) | Então entre o passado e a escuridão devoradora |
| |
Um astuto Messias chegou |
| |
No âmago do pacto, com uma cobiça exigente |
| |
Ela roubou a alma, o ódio fora vendido |
| | |
| Then between the past and the ravening dark | Um frio arcaico destruiu os séculos |
|
A sly messiah came |
Os olhos da salvação daquela noite |
|
In the thick of treaty with obligatory greed |
Tornaram-me um homem importante |
|
She stole the soul hate had sold away | |
| | |
| An ancient chill blew down the centuries | Quando o amor é ferido |
|
That night atonement’s eyes |
E as Parcas se satisfazem alimentando-se |
|
Lit a burning man in me |
Das feridas estancadas |
| |
Naquelas asas angelicais |
| |
Aquela, semelhante à luz |
| |
Sacrificada prazerosamente |
| |
Eternamente |
| |
Apenas para estar |
| |
Ao meu lado |
| | |
| When love lay bleeding | Enquanto a lua cujos dedos prateados brincam |
|
And fates safe feeding |
Com palavras e sonhos |
|
From wounds gored 'neath |
Demasiadamente amaldiçoados para a alvorada |
|
Those cherubic wings |
Ela me levou para terras de onde eu não vim |
|
She of kindred light |
Onde Fauno banhara Seu cabelo dourado |
|
Gladly sacrificed |
E a fé se renovou, saltei de alegria |
|
Eternity |
Louvei seu valor |
|
Just to be |
Então planejei seu triunfo também... |
|
With me | |
| | |
| As the moon who’s silvered fingers play | Todos saúdem, todos saúdem a dádiva da serpentina |
|
On words and dreams too cursed for day |
Todos saúdem, o amor acaba, toda esperança está no eclipse |
|
She led my hand to lands I’d not accrued | |
|
Where the faun dawn bathed her golden hair | |
|
And faith renewed, leapt joyous there | |
|
I praised their worth, then planned their conquest | |
|
Too... | |
| | |
| All heil, all heil, all heil the serpentine's gift | Todos saúdem, todos saúdem o desejo da Libertinagem |
|
All heil, love fails, all hope lies in eclipse |
Todos saúdem, o amor acaba, toda esperança está no eclipse |
| |
...E a ignorância é a verdadeira bem-aventurança. |
| | |
| All heil, all heil, all heil the libertine's wish | |
|
All heil, love fails, all hope lies in eclipse | |
|
... And ignorance is truly bliss | |
| | |