|
|
|
| | |
Cthulhu Dawn |
Despertar Cthulhu |
| | |
| Spatter the stars | Salpicar as estrelas |
|
Douse their luminosity |
apagar a luminosidade deles |
|
With our amniotic retch |
Com nosso esforço para vômitar |
|
Promulgating the birth |
Promulgando o nascimento |
|
Of another Hell on Earth |
de outro Inferno na Terra |
|
Shadows gather poisoned henna for the flesh |
reunir sombras para envenenar a carne |
|
A necrotic cattle brand |
Uma marca necrótica de gado |
|
The hissing downfall pentagram |
Vaiando para o pentagrama em ruínas |
|
Carven deep upon the church doors of the damned |
Exculpir fundo sobre as portas da igreja amaldiçoada |
|
But no Passover is planned |
Mas nenhuma Páscoa está planejada |
|
A great renewal growls at hand |
Uma boa renovação cresce nas mãos |
|
And only when they're running |
e apenas quando eles estão correndo |
|
Will they come to understand... |
Eles virão para entender... |
| | |
| So ends the pitiful reign of Man | Então o fim do reinado comovente do Homen |
| | |
| When the moon exhales | Quando a Lua exalar |
|
Behind a veil |
Atrás de um véu |
|
Of widowhood and clouds |
De nuvens |
|
On a Biblical scale |
Sobre uma escala bíblica |
|
We raise the stakes |
Nós aumenta as estacas |
|
To silhouette the impaled |
Para a silhueta perfurada |
|
Crowds... |
Multidões... |
| | |
| Within this kissed disembowel arena | Dentro deste beijo estripal |
|
A broken seal on an ancient curse |
Um selo quebrado sobre uma antiga maldição |
|
Unleashes beasts from the seismic breach |
Desencadeia bestas da brecha sísmica |
|
With lightning reach and genocidal thirst |
Com alcances de relâmpagos e genocídia sede |
|
Mountains of archaos theories |
Montanhas de teorias arcaicas |
|
In collision as at planetary dawn |
em colisão com o amanhecer planetário |
|
Apocalypse's razorbacks |
A navalha do apocalipse |
|
Beat wings on glass as thunder cracks |
Bate asas sobre cristais como gritos de trovões |
|
Unfurled across a world hurled to the black |
Atravessa o mundo lançado para o negro |
| | |
| Cthulhu dawn | Despertar Cthulhu |
| | |
| Shatter the glass house | Destruir os cristais da casa |
|
Wherein spirits breathe out |
Onde espíritos respiram |
|
Halitosis of the soul |
Halitosis da alma |
|
From a recking abscess |
De uma preocupação |
|
Plague of far righteousness |
Praga distante justificada |
|
All fates hang in the balance |
Todos os destinos pendura no balanço |
|
Mocking crucified dolls |
Ridicularizando mulheres cruxificadas |
|
An inquisition outs |
Uma inquisição |
|
When the Sun goes out our powers |
Quando o Sol tira nossos poderes |
|
Will extend throughout Heaven like Asphodel |
Irá extender fora do céu como Asphodel |
|
As they have for countless lustrum |
quando eles tem para uma inumerável lustro |
|
In dark Midian accustoned |
Acostumou-se no escuro de Midian |
|
To burning effigies of our enemies well |
Queimando efígie de nossos inimigos |
| | |
| So begins the sibilant world Death knell... | Então começa o sibiliante mundo da Morte ajoelhar... |
| | |
| When a corpse wind howls | Quando um cadáver uiva no vento |
|
And awakes from drowse |
e acorda sonolento |
|
The scheming dead freed |
Intrigando o libertar dos mortos |
|
Of gossamer shrouds |
Da mortalha fina |
|
We gorgonise eyes |
Nós erguemos os olhos |
|
Of the storm aroused |
A tempestade despertou |
|
Red... |
Vermelho... |
| | |
| Blinding time | Cegando o tempo |
|
All lines dine on this instance |
Todas as linhas do jantar neste instante |
|
A melting spool of beggar, negative frames |
Fundindo-se com o carretel do mendigo, chamas negativas |
|
The skies teem alive, to watch die |
O abundar da pele viva, para vê morrer |
|
Mankind hauled to fable in vast tenement graves... |
Raça humana puxou para num vasto conjunto de sepulturas... |
| | |
| Cthulhu dawn | Despertar Cthulhu |
| | |