|
|
|
| | |
Absinthe With Faust |
Absinto com Fausto |
| | |
| Pour the emerald wine | Derrame o vinho esmeralda |
|
Into crystal glasses |
Dentro de taças de cristal |
|
We will touch the divine |
Nós tocaremos o divino |
|
Through kisses catharsis |
Através de beijos purificantes |
| | |
| Let us pitch to the seven-year itch | Deixem-nos arremessar ao centenário comichão |
|
Of the ultra-decadent |
Do ultra decadente |
|
To a tainted world and the painted girls |
Para o mundo poluído e às garotas pintadas |
|
That our fantasies spent |
Que nossas fantasias desgastaram |
| | |
| Tripping through boudoirs laced with opiate themes | Viajando através de quartos decorados com temas de ópio |
|
Sipping the bizarre, tasting copious dreams |
Engolindo o bizarro, provando sonhos copiosos |
|
A toast to those most sacrilegious of days |
Um brinde para aqueles dia mais profanos |
|
Where for every whim won |
Onde para cada capricho satisfeito, |
|
One soon repays |
Um breve pagamento |
| | |
| We touched the stars | Nós tocamos as estrelas |
|
That now laugh from afar |
Que agora gargalham à distância |
|
At we, the damned |
Para nós, os malditos |
|
The damned |
os malditos |
|
The damned |
os malditos |
|
The damned |
os malditos |
| | |
| We have spent our time | Nós estivemos gastando nosso tempo |
|
Drenched in opulent splendour |
Saturados em esplendor opulento |
|
But when midnight chimes |
Mas quando a meia-noite soar |
|
Will gilded souls surrender? |
Irão as almas iluminadas se render? |
| | |
| Let us drink on the giddying brink | Deixem-nos beber na borda vertiginosa |
|
Of pools of excrement |
Das piscinas de excremento |
|
All manner of shit for the glamour and glitz |
Todas as maneiras de merda para o glamour e brilho |
|
Mephistopheles lent |
Que Mephistopheles emprestou |
| | |
| I remember the night as if it were engraved | Eu me lembro da noite como se ela fosse entalhada |
|
A bright marble bridge stretched across the dark waves |
Um mármore brilhante estendido através das ondas negras |
|
To the shore from the moon and by her grace |
Para a borda da lua e por sua graça |
|
Came that erudite stranger |
Veio aquele estranho erudito |
|
That fucker |
Aquele desgraçado |
| | |
| He was a predator, creditor cold | Ele era um predador, credor frio |
|
Our blood was shone on the yellowing scroll |
Nosso sangue esteve brilhando no pergaminho amarelado |
|
And all that glittered was not gold |
E tudo que reluziu não era ouro |
|
But we wanted everything |
Mas nós queríamos tudo |
|
And for it all lost our souls |
E por tudo isso perdemos nossas almas |
| | |
| Come my friend, to fate let’s raise | Venha meu amigo, para o destino vamos levantar |
|
Two finger shots at this our last soiree |
Dois dedos atiradores para essa nossa última reunião |
|
For tomorrow I fear |
Pelo amanhã Eu temo |
|
Swoops all too deadly near |
Arrebatamentos todos tão mortalmente próximos |
|
This precipitous weir to Hell’s high gate |
Esse dique precipitado para o alto portão do Inferno |
| | |
| We touched the stars | Nós tocamos as estrelas |
|
That now laugh from afar |
Que agora gargalham à distância |
|
At we, the damned |
Para nós, os malditos |
|
The damned |
os malditos |
|
The damned |
os malditos |
|
The damned |
os malditos |
| | |
| He was a predator, creditor cold | Ele era um predador, credor frio |
|
Our blood was shoved on the yellowing scroll |
Nosso sangue esteve empurrado no pergaminho amarelado |
|
And all that glittered was not gold |
E tudo que reluziu não era ouro |
|
But we wanted everything |
Mas nós queríamos tudo |
|
And for it all lost our souls |
E por tudo isso perdemos nossas almas |
|
Our souls |
Nossas almas |
|
For it all lost our souls |
Por tudo isso perdemos nossa almas |
|
Our souls |
Nossas almas |
| | |