|
|
|
| | |
Ballad Of The Soldiers Wife |
|
| | |
| What was sent to the soldier`s wife, | O que foi enviado para o soldado da esposa, |
|
fron the ancient city of Prague ? |
frente a antiga cidade de Praga? |
|
From Prague came a pair of high heeled shoes, |
De Praga veio um par de sapatos salto alto, |
|
with a kiss or two, came the high heeled shoes, |
com um beijo ou dois, veio o grande salto sapatos, |
|
from the ancient city of Prague. |
a partir da antiga cidade de Praga. |
| | |
| What was sent to the soldier`s wife, | O que foi enviado para o soldado da esposa, |
|
from Oslo over the Sund ? |
de Oslo sobre a Sund? |
|
From Oslo he sent her a collar of fur, |
De Oslo ele enviou-lhe uma coleira de pele, |
|
how it pleases her, the little collar of fur, |
como é que agrada-la, pouco a gola de peles, |
|
from Oslo over the Sund. |
de Oslo sobre a Sund. |
| | |
| What was sent to the soldier`s wife | O que era enviado para a mulher do soldado |
|
from the wealth of Amsterdam ? |
a partir da riqueza de Amesterdão? |
|
From Amsterdam, he got her a hat, |
A partir de Amesterdão, que pegaram um chapéu, |
|
she looked sweet in that, in the little dutch hat, |
ela olhou doce na medida em que, no pouco dutch chapéu, |
|
from the wealth of Amsterdam. |
a partir da riqueza de Amesterdão. |
| | |
| What was sent to the soldier`s wife, | O que foi enviado para o soldado da esposa, |
|
from Brussels in Belgium land ? |
a partir de Bruxelas, na Bélgica terra? |
|
From Brussels, he sent her the laces so rare, |
De Bruxelas, enviou-lhe os atacadores tão raro, |
|
to have and to wear, those laces so rare, |
ter e ao desgaste, os atacadores tão raro, |
|
from Brussels in Belgium land. |
a partir de Bruxelas, na Bélgica terra. |
| | |
| What was sent to the soldier`s wife, | O que foi enviado para o soldado da esposa, |
|
from Paris, city of light ? |
de Paris, cidade da luz? |
|
From Paris, he sent her a silken gown, |
De Paris, ele enviou-lhe um vestido de seda vestido, |
|
it was ended in town, that silken gown, |
foi encerrado na cidade, que seda bata, |
|
from Paris, city of light. |
de Paris, cidade da luz. |
| | |
| What was sent, to the soldier`s wife | O que foi enviado, para a mulher do soldado |
|
from the south, from Bukarest ? |
a partir do sul, a partir de Bucareste? |
|
From Bukarest, he got her a shirt, |
De Bukarest, ele pegaram uma camisa, |
|
embroidered in purt, that rumanian shirt, |
bordado em purt, que romenos camisa, |
|
from the south, from Bukarest. |
a partir do sul, a partir de Bucareste. |
| | |
| What was sent to the soldier`s wife, | O que foi enviado para o soldado da esposa, |
|
from the far off Russian land ? |
longe da terra russa? |
|
From Russia he sent her a widdows-veil, |
Da Rússia enviou-lhe um widdows-véu, |
|
for a dead to be.... in her widdows-veil. |
para um ser morto .... no seu widdows-véu. |
|
From the far off Russian land, |
Desde o longínquo russo terra, |
|
from the far off Russian land. |
longe da terra russa. |
| | |