|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Back In The Day |
De Volta ao Dia |
| | |
| (What we're gonna do right here is go back) | O que nós vamos fazer aqui é voltar, caminho regresso, voltar no tempo |
|
(Way back, back into time) |
(Donny Hathaway, Leena Horne) |
|
(Donny Hathaway, Leena Horne) |
(Miss Aretha, [The Real Thing] James Brown, Billie Holiday) |
|
(Miss Aretha, [The Real Thing] James Brown, Billie Holiday) |
(Stevie Wonder, Gladys Knight, Louis Armstrong) |
|
(Stevie Wonder, Gladys Knight, Louis Armstrong) |
(Minnie Riperton, Otis Redding, Etta James) |
|
(Minnie Riperton, Otis Redding, Etta James) | |
| | |
| Back in the day they used to say | Voltar no dia em que eles costumavam dizer: |
|
"Play that song, get it going and the bland played" |
"Toque aquela canção, matenha assim e a aquela coisa pura" |
|
And still today you hear us say |
E ainda hoje, você nos ouve dizer: |
|
"Play that song all night long, Mr. DJ" |
"Toque aquela canção a noite toda, sr. DJ" |
|
Though times have changed, it’s still the same |
Pensei que os tempos tinham mudado, ainda não os mesmos |
|
We all need a minute to get away |
Todos nós precisamos de um minuto para espairecer |
|
So let it go and feel the flow |
Então deixe rolar e sinta o fluir |
|
If you got soul let the world know |
Se você tem alma, deixe o mundo saber |
| | |
| We're gonna set the mood | Nós vamos ditar o modo |
|
Gonna go back to an old-school groove |
Vamos voltar à velha escola do groove |
|
Gonna rewind, to another time |
Vamos rebobinar a outros tempos |
|
When the originators, innovators were alive, yeah |
Quando os originadores, inovadores estavam vivos, yeah |
| | |
| (CHORUS) | (REFRÃO) |
|
(Here we say now) |
Aqui nós dizemos agora |
|
So break out the Marvin Gaye, your Etta James |
Então, desabafe Marvin Gaye e Etta James |
|
Your Lady Day and Coltrane |
Vossa Lady Day e Coltrane |
|
Turn up your 45's |
Faça a volta nos seus 45º |
|
Bring back to life the sound and vibe of yesterday |
Traga de volta à vida o som e a vibração de ontem |
|
Open your mind, enjoy the ride, get out tonight |
Abra sua mente, aproveite o percurso, viva essa noite |
|
And grab that Soul Train |
E agarre aquele Soul Train (trem do soul), pegue de volta, pegue |
|
Back in the day (4x) |
De volta ao dia, de volta ao dia (oh baby) |
| |
De volta ao dia, de volta ao dia (você não vai me levar de volta?) |
| |
De volta ao dia, de volta ao dia (eu o farei) |
| |
De volta ao dia, de volta ao dia |
| | |
| (Y'all remember back in the day, Ray Charles, King Cole, Miles Davis) | (Vocês todos lembram aquele dia) |
| |
(Ray Charles, King Cole, Miles Davis) |
| | |
| (Yeah) | Sim |
|
Now "Chain of Fools" and "Respect" |
Agora "Chain Of Fools" e "Respect" |
|
Was the anthem of a woman, Aretha said |
Eram o hino de uma mulher, disse Aretha |
|
"What's Going On", "Let's Get It On" |
"What's Going On", "Let's Get It On" |
|
Such classic songs, don't forget them |
Músicas tão clássicas, não as esqueço |
|
Though times have changed |
Pensei que os tempos tinham mudado |
|
They still remain my inspiration everyday |
Eles ainda permancem em minha inspiração todo o dia |
|
So give it up for the ones who came before, opened up that door |
Então aplaudam aqueles que vieram antes, abriram as portas |
| | |
| We're gonna set the mood | Nós vamos ditar o modo |
|
Gonna go back to an old-school groove |
Vamos voltar à velha escola do groove |
|
Gonna rewind, to another time |
Vamos rebobinar a outros tempos |
|
When the originators, innovators were alive, yeah |
Quando os originadores, inovadores estavam vivos, yeah |
| | |
| (CHORUS) | (REFRÃO) |
|
(Here we say now) |
Aqui nós dizemos agora |
|
So break out the Marvin Gaye, your Etta James |
Então, desabafe Marvin Gaye e Etta James |
|
Your Lady Day and Coltrane |
Vossa Lady Day e Coltrane |
|
Turn up your 45's |
Faça a volta nos seus 45º |
|
Bring back to life the sound and vibe of yesterday |
Traga de volta à vida o som e a vibração de ontem |
|
Open your mind, enjoy the ride, get out tonight |
Abra sua mente, aproveite o percurso, viva essa noite |
|
And grab that Soul Train |
E agarre aquele Soul Train (trem do soul), pegue de volta, pegue |
|
Back in the day (4x) |
De volta ao dia, de volta ao dia (oh baby) |
| |
De volta ao dia, de volta ao dia (você não vai me levar de volta?) |
| |
De volta ao dia, de volta ao dia (eu o farei) |
| |
De volta ao dia, de volta ao dia |
| | |
| So get up, relieve it | Então levanta-se, alivie |
|
Gotta let yourself go |
Deixe-se ser levado |
|
Give up your praise |
Abandone seu ego para vir celebrar |
|
Come celebrate |
Somente levanta-se, solte-se |
|
Just get up, get on it |
Aproveite o chão, não negue |
|
Get yourself on the floor |
Vem celebrar, sim |
|
Don’t back away | |
|
Come celebrate, yeah | |
| | |
| (CHORUS) | |
|
(Here we say now) | |
|
So break out the Marvin Gaye, your Etta James | |
|
Your Lady Day and Coltrane | |
|
Turn up your 45's | |
|
Bring back to life the sound and vibe of yesterday | |
|
Open your mind, enjoy the ride, get out tonight | |
|
And grab that Soul Train | |
|
Back in the day (4x) | |
| | |