|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
I Can't Do It Alone |
|
| | |
| Ladys and Gentlemans, miss Velma Kelly in the act of desperation. | Senhoras e senhores, Velma Kelly em um ato de desespero. |
|
[VELMA] | |
|
My sister and I had an act that couldn't flop | |
|
My sister and I were headed straight fo the top | |
|
My sister and I earned a thou a week at least | |
|
Oh, sure! | |
|
But my sistr is now, unfortunately, deceased | |
| | |
| I know it's sad, of course | [VELMA] |
|
But a fact is still a fact |
Eu e minha irmã fazíamos um show de sucesso |
|
And now all that remains |
Eu e minha irmã íamos direto ao topo |
|
Is the remains |
Eu e minha irmã ganhávamos no mínimo $1.000 semanalmente |
|
Of a perfect... double... act! |
Ah, claro! |
|
Watch this. |
Mas agora minha irmã está morte, infelizmente |
| | |
| [VELMA, dançando] | É triste, claro |
| |
Mas fatos são fatos |
| |
E só o que resta |
| |
São os restos |
| |
De uma perfeita... dupla... de vedetes! |
| |
Olhe só. |
| | |
| Now you have to imagine | [VELMA, dançando] |
|
this with two people. | |
|
It's swell with two people. | |
| | |
| First I'd... | Imagine com duas pessoas |
|
Then she'd... |
É ótimo com duas. |
|
Then we'd... | |
|
But I can't do it alone! | |
|
Then she'd... | |
|
Then I'd... | |
|
Then we'... | |
|
But I can't do it alone! | |
| | |
| She'd say, "What's your sister like?" | Primeiro eu... |
|
I'd say, "Men, " |
Depois ela... |
|
tarãk, tah! |
Aí nós... |
|
She'd say, "you're the cat's meow" |
Mas não consigo sozinha. |
|
Then we'd wow the crowd again |
Aí ela... |
|
When she'd go... |
Depois eu... |
|
I'd go... |
Aí nós... |
|
We'd go... |
Mas não consigo sozinha! |
| | |
| And then those ding-dong daddies started to roar | Ela diria: "Do que sua irmã gosta?" |
|
Whistled, stomped and stamped on the floor |
Eu diria: "Rapazes" |
|
Yelling, sreaming, begging for more. |
Tãtãrã-kã |
| |
Ela diria: "Você é o máximo" |
| |
E impressionaríamos a platéia outra vez |
| |
Quando ela... |
| |
E eu... |
| |
Aí nós... |
| | |
| And we'd say, "O.K. fellas, keep your socks up. | E os chefões nos aplaudirão |
|
you ain't seen nothin' yet!" |
Assobiando e marcando o ritmo no chão |
| |
Gritando e pedindo bis da atração |
| |
E diremos: "Ok rapazes" |
| |
"Segurem as pontas" |
| |
"Pois ainda não viram nada" |
| | |
| [VELMA, dançando] | [VELMA, dançando] |
| | |
| But I simply can't i do it ALONE! | Mas eu não vou conseguir sozinha. |
| | |
| What did ya' think, ah? Come on, you can say. | O que acha? Ora, diga. |
| | |
| [ROXIE] | [ROXIE] |
|
Blshhhhh!! |
Blshhhhh!! |
| | |
| [VELMA] | [VELMA] |
|
I know, you're wright. first part is cheat, but the second part, the second part is really nifty, O.K.! |
Concordo. O prólogo é uma merda. |
|
she'd go... |
Mas a segunda parte é bem jóia. |
|
I'd go... |
Então ela... |
|
we'd go!... |
Aí eu... |
| |
E nós... |
| | |
| And then those two-bit Johnnies did it up brown | E a rapaziada da ralé toda animada |
|
To cheer the best attraction in town |
Com o melhor show da temporada |
|
They nearly tore the balcony down |
Quase derruba a balaustrada |
| |
E nós: "Ok, fim do show" |
| |
"Mas, antes, um final explosivo" |
| |
E isso fizemos em perfeito unissono |
| | |
| And we'd say. "O.K. boys, O.K., | [VELMA, dançando] |
|
we're goin' home, but here's a few more partin' shots!" | |
|
And this... this we did in perfect unison. | |
| | |
| [VELMA, dançando] | Agora que já viu oq ue eu exibi |
| |
Talvez nem queira discutir |
| |
Mas eu não vou conseguir |
| |
Sozinha! |
| | |
| Now, you've seen me goin' through it | [Versão do Filme - Original] |
|
It may seem there's nothin' to it |
Por МrS. СellophanE |
|
But I simply cannot do it | |
|
Alone! | |
| | |
| By OTHERBAD | |
| | |