|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Cell Block Tango |
|
| | |
| [LIZ] | [LIZ] |
|
Pop |
Estourar |
| | |
| [ANNIE] | [ANNIE] |
|
Six |
Seis |
| | |
| [JUNE] | [JUNE] |
|
Squish |
Squish |
| | |
| [HUNYAK] | [HUNYAK] |
|
Uh uh |
Uh uh |
| | |
| [VELMA] | [VELMA] |
|
Cicero |
Cicero |
| | |
| [MONA] | [MONA] |
|
Lipschitz! |
Lipschitz! |
| | |
| [LIZ] | [LIZ] |
|
Pop |
Estourar |
| | |
| [ANNIE] | [ANNIE] |
|
Six |
Seis |
| | |
| [JUNE] | [JUNE] |
|
Squish |
Squish |
| | |
| [HUNYAK] | [HUNYAK] |
|
Uh uh |
Uh uh |
| | |
| [VELMA] | [VELMA] |
|
Cicero |
Cicero |
| | |
| [MONA] | [MONA] |
|
Lipschitz! |
Lipschitz! |
| | |
| [LIZ] | [LIZ] |
|
Pop |
Estourar |
| | |
| [ANNIE] | [ANNIE] |
|
Six |
Seis |
| | |
| [JUNE] | [JUNE] |
|
Squish |
Squish |
| | |
| [HUNYAK] | [HUNYAK] |
|
Uh uh |
Uh uh |
| | |
| [VELMA] | [VELMA] |
|
Cicero |
Cicero |
| | |
| [MONA] | [MONA] |
|
Lipschitz! |
Lipschitz! |
| | |
| [ALL] | [TODAS] |
|
He had it coming |
Ele mereceu |
|
He had it coming |
Ele mereceu |
|
He only had himself to blame |
Ele só pode culpar a si mesmo |
|
If you'd have been there |
Se você estivesse lá |
|
If you'd have seen it |
Se você tivesse visto |
| | |
| [VELMA] | [VELMA] |
|
I betcha you would have done the same! |
Aposto que teria feito o mesmo! |
| | |
| [LIZ] | [LIZ] |
|
Pop |
Estourar |
| | |
| [ANNIE] | [ANNIE] |
|
Six |
Seis |
| | |
| [JUNE] | [JUNE] |
|
Squish |
Squish |
| | |
| [HUNYAK] | [HUNYAK] |
|
Uh uh |
Uh uh |
| | |
| [VELMA] | [VELMA] |
|
Cicero |
Cicero |
| | |
| [MONA] | [MONA] |
|
Lipschitz! |
Lipschitz! |
| | |
| [LIZ (Spoken)] | [LIZ (FALA)] |
|
You know how people |
Você sabe que as pessoas |
|
have these little habits |
Tem aquelas manias |
|
That get you down. Like Bernie. |
Que te incomodam.Como Bernie. |
|
Bernie like to chew gum. |
Bernie gostava de mascar chiclete. |
|
No, not chew. POP. |
Não,mascar não.ESTOURAR! |
|
So I came home this one day |
Eu fui pra casa um dia desses |
|
And I am really irritated, and |
E eu tava realmente irritada, |
|
looking for a little bit sympathy |
Procurando um pouquinho de compaixão |
|
and there's Bernie layin' |
E lá está Bernie,deitado |
|
on the couch, drinkin' a beer |
No sofá,bebendo cerveja |
|
and chewin'. No, not chewin'. |
E mascando.Não,mascando não. |
|
Poppin'. So, I said to him, |
Estourando!E então eu disse |
|
I said, "Bernie, you pop that |
“Bernie,se você estourar esse chiclete mais uma vez...” |
|
gum one more time..." |
E ele estourou… |
|
and he did. |
Eu peguei a arma da parede |
|
So I took the shotgun off the wall |
E lancei dois tiros de alerta |
|
and I fired two warning shots... |
...bem na cabeça dele…. |
|
...into his head. | |
| | |
| [ALL] | [TODAS] |
|
He had it coming |
Ele mereceu |
|
He had it coming |
Ele mereceu |
|
He only had himself to blame |
Ele só pode culpar a si mesmo |
|
If you'd have been there |
Se você estivesse lá |
|
If you'd have heard it |
Se você tivesse visto |
|
I betcha you would |
Aposto que teria feito o mesmo! |
|
Have dome the same! |
Ele mereceu |
| |
Ele mereceu |
| |
Ele só pode culpar a si mesmo |
| |
Se você estivesse lá |
| |
Se você tivesse visto |
| |
Aposto que teria feito o mesmo! |
| |
Ele mereceu |
| |
Ele mereceu |
| |
Ele só pode culpar a si mesmo |
| |
Se você estivesse lá |
| |
Se você tivesse visto |
| |
Aposto que teria feito o mesmo! |
| | |
| [ANNIE (Spoken)] | [ANNIE (Falado)] |
|
I met Ezekiel Young from |
Eu conheci Ezekiel Young |
|
Salt Lake city about two years ago |
Na cidade de Salt Lake há dois anos atrás |
|
and he told me he was single |
E ele me disse que era solteiro |
|
and we hit it off right away. |
E começamos a sair. |
|
So, we started living together. |
Depois,moramos juntos. |
|
He'd go to work, he'd come home, I'd |
Ele ia trabalhar,voltava para casa, |
|
fix him a drink, We eat the dinner. |
Fazia-lhe uma bebida, Jantávamos… |
|
And then I found out, |
E então eu descobri |
|
"Single" he told me? |
“Solteiro”,foi o que ele me disse? |
|
Single, my ass. Not only |
Solteiro minha bunda (o cacete)! Ele não era |
|
was he married |
Apenas casado, |
|
...oh, no, he had six wives. |
Ah,não,tinha seis esposas. |
|
One of those Mormons, you know. So that |
Um daqueles mórmons,sabe? |
|
night, when he came home from worked, I fixed him |
E naquela noite,quando ele voltou, |
|
his drink as usually. |
Fiz a sua bebida,como sempre. |
|
You know, some guys just can't hold |
Sabe que não é todo mundo que reage bem |
|
their arsenic. |
a arcênico? |
| | |
| [LIZ,ANNIE,JUNE,MONA] | [TODAS] |
|
Hah! He had it coming |
Ele mereceu |
|
He had it coming |
Ele mereceu |
|
He took a flower |
Ele só pode culpar a si mesmo |
|
In its prime |
Se você estivesse lá |
|
And then he used it |
Se você tivesse visto |
|
And he abused it |
Aposto que teria feito o mesmo! |
|
It was a murder |
Ele mereceu |
|
But not a crime! |
Ele mereceu |
| |
Ele só pode culpar a si mesmo |
| |
Se você estivesse lá |
| |
Se você tivesse visto |
| |
Aposto que teria feito o mesmo! |
| |
Ele mereceu |
| |
Ele mereceu |
| |
Ele só pode culpar a si mesmo |
| |
Se você estivesse lá |
| |
Se você tivesse visto |
| |
Aposto que teria feito o mesmo! |
| |
Have done the same! |
| | |
| [VELMA AND HUNYAK] | [LIZ,ANNIE,JUNE,MONA] |
|
Pop, six, squish, uh-uh |
HA!Ele mereceu |
|
Cicero, Lipschitz |
Ele mereceu |
| |
Ele arrancou a flor |
| |
Da sua glória |
| |
E então ele usou |
| |
E abusou |
| |
Foi um assassinato!, |
| |
Mas não um crime |
| | |
| [JUNE (Spoken)] | [VELMA E HUNYAK] |
|
Now, I'm standing in the kitchen |
Estourar, Seis, squish, uh-uh |
|
carvin' up the chicken for dinner, |
Cicero, Lipschitz |
|
minding my own business, | |
|
in storms my husband Wilbur, | |
|
in a jealous rage. | |
|
"You been screwin' the milkman," | |
|
he says. He was crazy | |
|
and he kept on screamin', | |
|
"you been screwin the milkman." | |
|
And then he ran into my knife. | |
|
He ran into my knife ten times! | |
| | |
| [GIRLS] | [JUNE (Falado)] |
|
Pop,Six, |
Lá estou eu na cozinha, |
|
Squish,Uh-uh, |
Preparando o frango para o jantar. |
|
Cicero,Lipschitz |
Cuidando dos meus negócios, |
|
Pop, Six, |
E de repente aparece meu marido Wilbur |
|
Squish,Uh-uh, |
Em um ataque de fúria. |
|
Cicero,Lipschitz |
“Você anda saindo com o leiteiro” |
|
Pop,Six, |
Ele disse.Ele estava maluco, |
|
Squish,Uh-uh, |
E continuou a gritar, |
|
Cicero,Lipschitz |
“Você saiu com o leiteiro!” |
| |
E ele correu pra minha faca… |
| |
Correu pra minha faca dez vezes! |
| | |
| [ALL] | [todas] |
|
If you'd have been there |
Estourar, Seis |
|
If you'd have seen it |
Squish,Uh-uh, |
|
I betcha you would have done the same! |
Cicero,Lipschitz |
| |
Estourar, Seis |
| |
Squish,Uh-uh, |
| |
Cicero,Lipschitz |
| |
Estourar, seis |
| |
Squish,Uh-uh, |
| |
Cicero,Lipschitz |
| | |
| [HUNYAK (Spoken)] | [TODAS] |
|
Mit keresek, én itt? Azt mondják, |
Se você estivesse lá |
|
hogy a híres lakem lefogta a férjemet én meg |
Se você tivesse visto |
|
lecsaptam a fejét. De nem igaz, én ártatlan |
Aposto que você teria feito o mesmo! |
|
vagyok. Nem tudom miért mondja | |
|
Uncle Sam, hogy én tettem. Probáltam | |
|
a rendõrségen megmagyarázni de nem értették meg... | |
| | |
| / | [HUNYAK (Falado)] |
|
In English: |
Mit keresek, én itt? Azt mondják, |
|
What I am doing here? They say, |
hogy a híres lakem lefogta a férjemet én meg |
|
that the famous lakem kept down my husband and I stoke off hishead. But this is not true, I am guiltless. I |
lecsaptam a fejét. De nem igaz, én ártatlan |
|
dont know why Uncle Sam says that I did it. I tried to explain atthe police station but they didn't understand |
vagyok. Nem tudom miért mondja |
|
me... |
Uncle Sam, hogy én tettem. Probáltam |
|
/ |
a rendõrségen megmagyarázni de nem értették meg... |
| | |
| [ROXIE (Spoken)] | / |
|
Yeah, but did you do it? |
Em Português: |
| |
O que estou fazendo aqui?Falam que |
| |
Aquele famoso assassino pegou o meu marido e eu arranquei a cabeça dele... |
| |
É falso,não sei porque os EUA dizem que eu fiz aquilo! |
| |
Tentei explicar para o policial,mas ele não me entendeu... |
| |
/ |
| | |
| [HUNYAK] | [JUNE (Falado)] |
|
UH UH, not guilty! |
Tá,mas você fez? |
| | |
| [VELMA] | [HUNYAK] |
|
My sister, Veronica and |
UH UH, inocente! |
|
I had this double act | |
|
and my husband, Charlie, | |
|
travelled round with us. | |
|
Now, for the last number in | |
|
our act, we did these 20 acrobatic | |
|
one, two, three, four, five...splits, spread eagles, | |
|
back flips,flip flops, | |
|
one right after the other. | |
|
So this one night before the show | |
|
We were down in Hotel Cicero, | |
|
the three of us, boozin' and | |
|
havin' a few laughs and | |
|
we ran out of ice. | |
|
So I went to get some. | |
|
I come back, open the door | |
|
and there's Veronica and | |
|
Charlie doing Number Seventeen- | |
|
the spread eagle. | |
|
Well, I was in such a state of shock, | |
|
I completely blacked out. I can't remember a thing. | |
|
It wasn't until later, | |
|
when I was washing the blood off my hands | |
|
I knew they were dead. | |
| | |
| [VELMA] | [VELMA] |
|
They had it coming |
Minha irmã,Veronica e eu |
|
[GIRLS] |
Fazíamos um show |
|
They had it coming |
E meu marido,Charlie |
|
[VELMA] |
Viajava conosco. |
|
They had it coming |
Para o ultimo número |
|
[GIRLS] |
Do nosso show,fizemos várias acrobacias... |
|
They had it coming |
Um,dois,três,quarto,splits,águias invertidas,saltos mortais, |
|
[VELMA] |
Um após o outro. |
|
They had it coming all along |
E nessa noite,antes do show, |
|
[GIRLS] |
Estávamos no Hotel Cícero, |
|
They had it coming all along |
Os três brincando, |
|
[VELMA] |
Rindo,bebendo… |
|
I didn't do it |
Até que o gelo acabou. |
|
[GIRLS] |
Então fui pegar mais. |
|
She didn't do it |
Volto, abro a porta |
|
[VELMA] |
E lá estam Veronica e Charlie fazendo o número dezessete... |
|
But if I'd done it |
A Águia Invertida! |
|
[GIRLS] | |
|
But if She'd done it | |
|
[VELMA] | |
|
How could you tell me that I was wrong? | |
| | |
| [VELMA] |
Bem,fiquei completamente chocada, |
|
They had it coming |
Apaguei,não lembro de nada.. |
|
[GIRLS] |
Até mais tarde, |
|
They had it coming |
Quando estava lavando o sangue da minha mão |
|
[VELMA] |
E percebi que eles estavam mortos! |
|
They had it coming | |
|
[GIRLS] | |
|
They had it coming | |
|
[VELMA] | |
|
They had it coming | |
|
[GIRLS] | |
|
They had it coming | |
|
[VELMA] | |
|
All along | |
|
[GIRLS] | |
|
They took a flower In its prime | |
|
[VELMA] | |
|
I didn't do it | |
|
[GIRLS] | |
|
And then they used it | |
|
[VELMA] | |
|
But if I'd done it | |
|
How could you tell me That I was wrong? | |
| | |
| [MONA] | [VELMA] |
|
I loved Alvin Lipschitz |
Eles mereceram |
|
more than I can possibly say. |
[GAROTAS] |
|
He was a real artistic guy... |
Eles mereceram |
|
sensitive... a painter. |
[VELMA] |
|
But he was always trying |
Eles mereceram |
|
to find himself. |
[GAROTAS] |
|
He'd go out every night |
Eles mereceram |
|
looking for himself |
[VELMA] |
|
and on the way |
Eles mereceram o que tiveram |
|
he found Ruth, |
[GAROTAS] |
|
Gladys, |
Eles mereceram o que tiveram |
|
Rosemary and Irving. |
[VELMA] |
|
I guess you can say we broke |
Eu não fiz isso |
|
up because or artistic differences. |
[GAROTAS] |
|
He saw himself as alive |
Ela não fez aquilo |
|
and I saw him dead. |
[VELMA] |
| |
Mas se tivesse feito |
| |
[GAROTAS] |
| |
Mas se ela tivesse feito |
| |
[VELMA] |
| |
Como você poderia me culpar? |
| | |
| [ALL] | [VELMA] |
|
The dirty bum, bum, bum, bum, bum |
Eles mereceram |
|
The dirty bum, bum, bum, bum, bum |
[GAROTAS] |
| |
Eles mereceram |
| |
[VELMA] |
| |
Eles mereceram |
| |
[GAROTAS] |
| |
Eles mereceram |
| |
[VELMA] |
| |
Eles mereceram |
| |
[GAROTAS] |
| |
Eles mereceram |
| |
[VELMA] |
| |
Tudo o que tiveram |
| |
[GAROTAS] |
| |
Eles pegaram uma flor em sua glória |
| |
[VELMA] |
| |
Eu não fiz isso |
| |
[GAROTAS] |
| |
E então eles usaram |
| |
[VELMA] |
| |
Mas se eu tivesse feito |
| |
Como você poderia me culpar? |
| | |
| [LIZ,ANNIE,MONA] | [MONA] |
|
They had it comin' |
Eu amei Alvin Lipschitz |
|
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
Mais do que posso dizer. |
|
They had it comin' |
Ele era um cara artístico… |
|
[LIZ,ANNIE,MONA] |
Sensível…um pintor. |
|
They had it comin' |
Mas estava sempre atrás |
|
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
De procurar a si mesmo. |
|
They had it comin' |
Ele saia toda noite |
|
[LIZ,ANNIE,MONA] |
Para procurar a si mesmo, |
|
They had it comin' |
Ele encontrou Ruth,Gladys, |
|
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
Rosemary e Irvings. |
|
They had it comin' |
Nós terminamos por algumas |
|
[LIZ,ANNIE,MONA] |
Diferenças artísticas. |
|
All along |
Ele se via vivo. |
|
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
E eu o via morto. |
|
All along | |
|
[LIZ,ANNIE,MONA] | |
|
'Cause if they used us | |
|
[VELMA,JUNE,HUNYAK] | |
|
'Cause if they used us | |
|
[LIZ,ANNIE,MONA] | |
|
And they abused us | |
|
[VELMA,JUNE,HUNYAK] | |
|
And they abused us | |
|
[LIZ,ANNIE,MONA] | |
|
How could you tell us | |
|
[VELMA,JUNE,HUNYAK] | |
|
How could you tell us | |
|
[LIZ,ANNIE,MONA] | |
|
That we were wrong? | |
|
[VELMA,JUNE,HUNYAK] | |
|
That we were wrong? | |
| | |
| He had it coming | [TODAS] |
|
He had it coming |
Eles mereceram |
|
He only had |
Eles mereceram |
|
Himself To blame. |
Ele só pode |
|
If you'd have been there |
Se culpar |
|
If you'd have seen it |
Se você estivesse lá |
|
I betcha You would Have done |
Se você tivesse visto |
|
The same! |
Aposto que teria feito o mesmo |
| | |
| [LIZ (Spoken)] | [TODAS] |
|
You pop that gum one more time! |
O maldito vagabun –bun-bun-do! |
| |
O maldito vagabun –bun-bun-do! |
| | |
| [ANNIE (spoken)] |
[LIZ,ANNIE,MONA] |
|
Single my ass. |
Eles mereceram |
| |
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
| |
Eles mereceram |
| |
[LIZ,ANNIE,MONA] |
| |
Eles mereceram |
| |
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
| |
Eles mereceram |
| |
[LIZ,ANNIE,MONA] |
| |
Eles mereceram |
| |
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
| |
Eles mereceram |
| |
[LIZ,ANNIE,MONA] |
| |
Tudo o que tiveram |
| |
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
| |
Tudo o que tiveram |
| |
[LIZ,ANNIE,MONA] |
| |
Eles nos usaram |
| |
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
| |
Eles nos usaram |
| |
[LIZ,ANNIE,MONA] |
| |
E nos abusaram |
| |
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
| |
E nos abusaram |
| |
[LIZ,ANNIE,MONA] |
| |
Como você pode nos dizer |
| |
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
| |
Como você pode nos dizer |
| |
[LIZ,ANNIE,MONA] |
| |
Que estávamos erradas? |
| |
[VELMA,JUNE,HUNYAK] |
| |
Que estávamos erradas? |
| | |
| [JUNE (Spoken)] | [TODAS] |
|
Ten times! |
Eles mereceram |
| |
Eles mereceram |
| |
Ele só pode |
| |
Se culpar |
| |
Se você estivesse lá |
| |
Se você tivesse visto |
| |
Aposto que teria feito o mesmo |
| | |
| [HUNYAK (Spoken)] | [LIZ (Falado)] |
|
Miert csukott Uncle Same bortonbe. |
Se você estourar esse chiclete mais uma vez... |
| | |
| [VELMA (Spoken)] | [ANNIE (falado)] |
|
Number seventeen-the spread eagle. |
Solteiro minha bunda (o cacete)! |
| | |
| [MONA (Spoken)] | [JUNE (falado)] |
|
Artistic differences. |
Dez vezes! |
| | |
| [LIZ] | [HUNYAK (falado)] |
|
Pop |
Miert csukott Uncle Sam bortonbe. |
| | |
| [ANNIE] | [VELMA (falado)] |
|
Six |
Número dezessete-a águia invertida |
| | |
| [JUNE] | [MONA (falado)] |
|
Squish |
Diferenças artísticas |
| | |
| [HUNYAK] | [LIZ] |
|
Uh uh |
Estourar |
| | |
| [VELMA] | [ANNIE] |
|
Cicero |
Seis |
| | |
| [MONA] | [JUNE] |
|
Lipschitz! |
Squish |
| | |
| | [HUNYAK] |
| |
Uh uh |
| | |
| | [VELMA] |
| |
Cicero |
| | |
| | [MONA] |
| |
Lipschitz! |
| | |