|
|
|
| | |
Pour que tu m'aimes encore |
Para Que Tu Ainda Me Ames |
| | |
| J'ai compris tous les mots, j'ai bien compris, merci | Eu compreendi todas as palavras, eu compreendi bem, obrigada |
|
Raisonnable et nouveau, c'est ainsi par ici |
Razoável e novo, é assim por aqui |
|
Que les choses ont changé, que les fleurs ont fané |
Que as coisas mudaram, que as flores murcharam |
|
Que le temps d'avant, c'était le temps davant. |
Que o tempo de antes era o tempo de antes |
|
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent |
Que se tudo muda constantemente, os amores também passam |
| | |
| Il faut que tu saches | É preciso que tu saibas |
| | |
| J'irai chercher ton coeur si tu l'emportes ailleurs | Eu irei procurar teu coração se tu levares a outro lugar |
|
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures |
Mesmo se nas tuas danças, tuas horas outros dancem |
|
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes |
Eu irei procurar tua alma nos frios, nas chamas |
|
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore |
Eu te jogarei pragas para que tu ainda me ames |
| | |
| Fallait pas commencer m'attirer me toucher | Não precisava começar a me atrair, a tocar |
|
Fallait pas tant donner moi je sais pas jouer |
Não precisava dar tanto, eu não sei jogar |
|
On me dit qu'aujourd'hui, on me dit que les autres font ainsi |
Dizem que hoje os outros fazem assim |
|
Je ne suis pas les autres |
Eu não sou os outros |
|
Avant que l'on s'attache, avant que l'on se gâche |
Antes que se apegue, antes que se entregue |
| | |
| Je veux que tu saches | Eu quero que tu saibas |
| | |
| J'irai chercher ton coeur si tu l'emportes ailleurs | Eu irei procurar teu coração se tu levares a outro lugar |
|
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures |
Mesmo se nas tuas danças, tuas horas outros dancem |
|
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes |
Eu irei procurar tua alma nos frios, nas chamas |
|
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore |
Eu te jogarei pragas para que tu ainda me ames |
| | |
| Je trouverai des langages pour chanter tes louanges | Eu encontrarei as linguagens para te tecer louvores |
|
Je ferai nos bagages pour d'infinies vendanges |
Eu farei nossas bagagens para infinitas colheitas |
|
Les formules magiques des marabouts d'Afrique |
As fórmulas mágicas dos Marabutos da África |
|
J'les dirai sans remords pour que tu m'aimes encore |
Eu as direi sem remorço para que tu ainda me ames |
| | |
| Je m'inventerai reine pour que tu me retiennes | Eu me inventarei rainha para que tu me abraces |
|
Je me ferai nouvelle pour que le feu reprenne |
Eu me farei nova para que o fogo continue |
|
Je deviendrai ces autres qui vous donnent du plaisir |
Eu me tornarei estes outros que te dão prazer |
|
Forts jeux seront les nôtres, si tel est ton désir |
Seus jogos serão os nossos, se tal é teu desejo |
| | |
| Plus brillante plus belle pour une autre étincelle | Mais brilhante, mais bela para uma outra faísca |
|
Je me changerai en or pour que tu m'aimes encore. |
Eu me transformarei em ouro para que tu ainda me ames |
| | |