|
Você não preencheu corretamente o paragrafo
|
|
Eleanor Rigby |
|
| Eleanor Rigby picks up the rice in the church | Ohw, olhe pra todas as pessoas solitárias... |
| Where a wedding has been | Ohw, olhe pra todas as pessoas solitárias... |
| Lives in a dream | |
| Waits at the window | |
| Wearing the face that she keeps in a jar by the door | |
| Who was it for? | |
| All the lomely people, where do they all come from? | Eleanor rigby recolhe arroz na igreja |
| All the lomely people, where do they all belong? | Onde houve um casamento |
| Vive num sonho | |
| Espera na janela | |
| Ostentando um rosto que ela deixa numa jarra ao lado da porta | |
| Para quem é isso? | |
| Father McKenzie writting the words of a sermon | Todas as pessoas solitárias... |
| That no one will hear | De onde elas vem? |
| No one comes near | Todas as pessoas solitárias... |
| Look at him working | A onde elas pertencem? |
| Darning his socks in the night when there's nobody there | Padre mckenzie escrevendo um sermão |
| What does he care? | Que ninguém vai ouvir |
| Ninguém se aproxima | |
| Olhe pra ele trabalhando, costurando suas meias à noite | |
| Quando ninguém está lá | |
| Pro quê ele se importa? | |
| All the lomely people, where do they all come from? | Eleanor rigby morreu na igreja |
| All the lomely people, where do they all belong? | E foi enterrada junto com seu nome |
| Ninguém veio | |
| Padre mckenzie limpando a sujeira das mãos | |
| Enquanto caminha da sepultura | |
| Ninguém foi salvo | |
| Ah! Look at all the lonely people! | |
| Ah! Look at all the lonely people! | |
| Aleanor Rigby died in the church | |
| And was buried along with her name | |
| Nobody came | |
| Father McKenzie wiping the dirt from his hands | |
| As he walks from the grave | |
| No one was saved | |
