|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
At Last the Secret Is Out |
|
| | |
| At last the secret is out, | Enfim o segredo está fora, |
|
As it always must come in the end, |
Como sempre,tem que vir no final, |
|
The delicious story is ripe to tell |
A deliciosa história é propícia dizer, |
|
To tell to the intimate friend; |
Dizer a um amigo íntimo; |
|
Over the tea-cups and into the square |
Durante as xícaras de chá e na praça |
|
The tongues has its desire; |
A língua tem a sua vontade; |
|
Still waters run deep, my dear, |
Ainda correm águas profundas, meu querido, |
|
There's never smoke without fire. |
Nunca há fumaça sem fogo. |
| | |
| Behind the corpse in the reservoir, | Por detrás do cadáver no reservatório, |
|
Behind the ghost on the links, |
Por trás do fantasma sobre as ligações, |
|
Behind the lady who dances |
Por detrás da senhora que dança |
|
And the man who madly drinks, |
E o homem que bebe loucamente, |
|
Under the look of fatigue |
Sob a aparência de cansaço |
|
The attack of migraine and the sigh |
O ataque de enxaqueca e os suspiros |
|
There is always another story, |
Há sempre uma outra história, |
|
There is more than meets the eye. |
Há mais do que preenche o olho. |
| | |
| For the clear voice suddenly singing, | Para a voz desobstruída que canta de repente, |
|
High up in the convent wall, |
Exaltando-se na parede do convento, |
|
The scent of the elder bushes, |
O perfume dos arbustos antigos, |
|
The sporting prints in the hall, |
As cópias de esportes no salão, |
|
The croquet matches in summer, |
O croquet marcando no verão, |
|
The handshake, the cough, the kiss, |
O aperto de mão, a tosse, o beijo |
|
There is always a wicked secret, |
É sempre um segredo ruim, |
|
A private reason for this. |
uma razão confidencial para isso. |
| | |
| | |
| | |