|
|
|
| | |
Quelqu'un M'a Dit |
Alguém Me Disse |
| | |
| On me dit que nos vies ne valent pas grand chose, | Disseram-me que as nossas vidas não valem grande coisa, |
|
Elles passent en un instant comme fanent les roses. |
Elas passam em instantes como murcham as rosas. |
|
On me dit que le temps qui glisse est un salaud |
Disseram-me que o tempo que desliza é um bastardo |
|
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux |
Que das nossas tristezas ele faz suas cobertas |
| | |
| Refrain: | (Refrão) |
|
Pourtant quelqu'un m'a dit |
No entanto alguém me disse... |
|
Que tu m'aimais encore, |
Que você ainda me ama, |
|
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore. |
Foi alguém que me disse que você ainda me ama. |
|
Serais ce possible alors ? |
Seria isto possível então? |
| | |
| On dit que le destin se moque bien de nous | Disseram-me que o destino debocha de nós |
|
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout |
Que não nos dá nada e nos promete tudo |
|
Parait qu'le bonheur est à portée de main, |
Faz parecer que a felicidade está ao alcance das mãos, |
|
Alors on tend la main et on se retrouve fou |
Então a gente estende a mão e se descobre louco |
| | |
| Au refrain | (Refrão) |
| | |
| Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais? | Mas quem me disse que você sempre me amou? |
|
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit, |
Eu não recordo mais, já era tarde da noite, |
|
J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits |
Eu ainda ouço a voz, mas eu não vejo mais seus traços |
|
"il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit" |
'ele ama você, isso é segredo, não diga a ele que eu disse a você' |
| | |
| Tu vois quelqu'un m'a dit | Sabe, alguém me disse... |
|
Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit... |
Que você ainda me ama, Disseram-me isso realmente... |
|
Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors ? |
Que você ainda me ama, Seria isto possível então? |
| | |
| On me dit que nos vies ne valent pas grand chose, | Disseram-me que as nossas vidas não valem grande coisa, |
|
Elles passent en un instant comme fanent les roses |
Elas passam em instantes como murcham as rosas. |
|
On me dit que le temps qui glisse est un salaud |
Disseram-me que o tempo que se vai é um bastardo |
|
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux, |
Que das nossas tristezas ele faz a sua coberta |
| | |
| Au refrain | (Refrão) |
| | |