|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
La Noyée |
A Afogada |
| | |
| Tu t'en vas à la dérive | Você parte a esmo |
|
Sur la rivière du souvenir |
No rio da memória |
|
Et moi, courant sur la rive, |
E eu, correndo na praia, |
|
Je te crie de revenir |
Eu grito para você voltar |
|
Mais, lentement, tu t'éloignes |
Mas, lentamente, você se muda |
|
Et dans ta course éperdue, |
E em sua raça confusa, |
|
Peu à peu, je te regagne |
Pouco a pouco, eu o recupero |
|
Un peu de terrain perdu. |
Um pouco de terra perdida. |
| | |
| De temps en temps, tu t'enfonces | De vez em quando, você penetra |
|
Dans le liquide mouvant |
No líquido comovente |
|
Ou bien, frôlant quelques ronces, |
Ou, tocando algumas amoreiras ligeiramente, |
|
Tu hésites et tu m'attends |
Você hesita e você espera por mim |
|
En te cachant la figure |
Enquanto escondendo a face |
|
Dans ta robe retroussée, |
Em seu vestido achatado, |
|
De peur que ne te défigurent |
Para que isso não a desfigure |
|
Et la honte et les regrets. |
E a vergonha e pesares. |
| | |
| Tu n'es plus qu'une pauvre épave, | Você é só um pobre náufrago, |
|
Chienne crevée au fil de l'eau |
Cadela que morreu na praia |
|
Mais je reste ton esclave |
Mas eu permaneço seu escravo |
|
Et plonge dans le ruisseau |
E mergulho no rio |
|
Quand le souvenir s'arrête |
Quando a memória para |
|
Et l'océan de l'oubli, |
E um lapso de memória no oceano, |
|
Brisant nos coeurs et nos têtes, |
Quebrando nossos corações e nossas cabeças, |
|
A jamais, nous réunit. |
Para sempre, nos une. |
| | |
| | |
| | |