|
|
|
| | |
L'amoureuse |
Apaixonada |
| | |
| Il semble que quelqu'un ait convoqué l'espoir | Parece que alguém convocou a esperança |
|
Les rues sont des jardins, je danse sur les trottoirs |
As ruas são jardins, eu danço nas calçadas |
|
Il semble que mes bras soient devenus des ailes |
Parece que meus braços se transformaram em asas |
|
Qu'à chaque instant qui vole je puisse toucher le ciel |
Que a cada instante que voa eu possa tocar o céu |
|
Qu'à chaque instant qui passe je puisse manger le ciel |
Que a cada instante que passa eu possa comer o céu |
| | |
| Le clochers sont penchés les arbres déraisonnent | Os sinos estão pendurados, as arvores perdem a razão |
|
Ils croulent sous les fleurs au plus roux de l'automne |
Elas caem sob as flores no mais ruivo do outono |
|
La niege ne fond plus la pluie chante doucement |
A neve não derrete mais, a chuva canta suavemente |
|
Et même les réverbères ont un air impatient |
E mesmo os postes parecem estar impacientes |
|
Et même les cailloux se donnent l'air important |
E mesmo as pedras se acham importantes |
| | |
| Car je suis l'amoureuse, oui je suis l'amoureuse | Porque eu estou apaixonada, sim eu estou apaixonada |
|
Et je tiens dans me mains la seule de toutes les choses |
E eu tenho nas mãos a coisa mais importante do mundo |
|
Je suis l'amoureuse, je suis ton amoureuse |
Eu sou amada, eu sou a tua amada |
|
Et je chante pour toi la seule de toutes les choses |
E eu canto pra você a única coisa do mundo |
|
Qui vaille d'être là, qui vaille d'être là |
Que faz existir valer à pena, Que faz existir valer à pena |
| | |
| Le temps s'est arrêté, les heures sont volages | O temp parou, as horas são voláteis |
|
Les minutes frissonnent et l'ennui fait naufrage |
Os minutos se agitam e o tédio faz naufragar |
|
tout paraît inconnu tout croque sous la dent |
Tudo parece incerto, tudo trinca sob o dente |
|
Et le bruit du chagrin s'éloigne lentement |
E o barulho da tristeza lentamente se afasta |
|
Et le bruit du passé se tait tout simplement |
E o barulho do passado simplesmente se cala |
| | |
| Oh, les murs chagent de pierres, | Oh, os muros mudam de tijolos, |
|
Le ciel change de nuages, |
O céu muda de nuvens, |
|
La vie change de manières et dansent les mirages |
A vida muda de maneiras e as miragens dançam |
|
On a vu m'a-t-on dit le destin se montrer |
Me disseram que viram o destino se mostrar |
|
Il avait mine de rien l'air de tout emporter |
Sem demonstrar, parecia que ele devastaria tudo |
|
Il avait ton allure, ta façon de parler |
Ele tinha a tua aparência, a tua maneira de falar |
| | |
| Car je suis l'amoureuse, oui je suis l'amoureuse | Porque eu estou apaixonada, sim eu estou apaixonada |
|
Et je tiens dans me mains la seule de toutes les choses |
E eu tenho nas mãos a coisa mais importante do mundo |
|
Je suis l'amoureuse, je suis ton amoureuse |
Eu sou amada, eu sou a tua amada |
|
Et je chante pour toi la seule de toutes les choses |
E eu canto pra você a única coisa do mundo |
|
Qui vaille d'être là, qui vaille d'être là |
Que faz existir valer à pena, Que faz existir valer à pena |
| | |