|
|
|
| | |
Il Vecchio E Il Bambino |
O Velho E O Menino |
| | |
| Un vecchio e un bambino si preser per mano | Um velho e um menino dão as mãos |
|
e andarono insieme incontro alla sera; |
e andam juntos ao encontro da noite; |
|
la polvere rossa si alzava lontano |
a poeira vermelha se levantava distante |
|
e il sole brillava di luce non vera... |
e o sol brilhava de luz irreal... |
| | |
| L' immensa pianura sembrava arrivare | A imensa planície parecia chegar |
|
fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare |
até onde o olho de um homem podia olhar |
|
e tutto d' intorno non c'era nessuno: |
e tudo em volta não tinha ninguém; |
|
solo il tetro contorno di torri di fumo... |
só o contorno das torres de fumaça... |
| | |
| I due camminavano, il giorno cadeva, | Os dois andavam, o dia caía, |
|
il vecchio parlava e piano piangeva: |
o velho falava e chorava baixinho: |
|
con l' anima assente, con gli occhi bagnati, |
com a alma ausente, com os olhos banhados, |
|
seguiva il ricordo di miti passati... |
seguia a recordação de mitos passados... |
| | |
| I vecchi subiscon le ingiurie degli anni, | Os velhos sofreram as injúrias dos anos, |
|
non sanno distinguere il vero dai sogni, |
não sabem distinguir o verdadeiro dos sonhos, |
|
i vecchi non sanno, nel loro pensiero, |
os velhos não sabem, no pensamento deles, |
|
distinguer nei sogni il falso dal vero... |
distuinguir nos sonhos o falso do verdadeiro... |
| | |
| E il vecchio diceva, guardando lontano: | E o velho dizia, olhando longe: |
|
"Immagina questo coperto di grano, |
"Imagine isso coberto de grão, |
|
immagina i frutti e immagina i fiori |
imagine as frutas e imagine as flores |
|
e pensa alle voci e pensa ai colori |
e pense nas vozes e pense nas cores |
| | |
| e in questa pianura, fin dove si perde, | E nessa planície, até onde se perde, |
|
crescevano gli alberi e tutto era verde, |
cresciam as árvores e tudo era verde, |
|
cadeva la pioggia, segnavano i soli |
caía a chuva, marcavam os sóis |
|
il ritmo dell' uomo e delle stagioni..." |
o ritmo do homem e das estações..." |
| | |
| Il bimbo ristette, lo sguardo era triste, | O menino parou, o olhar era triste, |
|
e gli occhi guardavano cose mai viste |
e os olhos enxergavam coisas jamais vistas |
|
e poi disse al vecchio con voce sognante: |
e depois disse ao velho com a voz sonhadora: |
|
"Mi piaccion le fiabe, raccontane altre!" |
"Eu adoro fábulas, me conte outras!" |
| | |