|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
A Little More Blue |
Um pouco mais de azul |
| | |
| One day i had to leave my country, calm beach and palm tree... | Um dia eu tive que deixar meus país, praia calma e árvore de palma... |
|
That day i couldn't even cry |
Esse dia eu não poderia mesmo gritar. |
|
And i forgot that outside there would be other men |
E eu esqueci-me de que fora de lá haveria outros homens |
|
But today, but today, but today, i don't know why |
mas hoje, mas hoje, mas hoje, eu não sei por que. |
|
I feel a little more blue than then |
Sinto um pouco mais de azul do que então, |
|
The day carmen miranda died |
No dia de carmem miranda o morreu |
|
They put a photograph in the magazine |
colocaram uma fotografia no seu apartamento. |
|
Her dead mouth with red lipstick smiled |
Sua boca inoperante com batom vermelho sorriu e as pessoas gritaram, era aproximadamente dez, |
|
And people cried, i was about ten |
mas hoje, mas hoje, mas hoje, eu não sei por que. |
|
But today, but today, but today, i don't know why |
Eu sinto pouco mais de azul do que então... |
|
I feel a little more blue than then… |
Uma manhã vinheram ao redor fazer exame na cadeia |
|
One morning they came around to take to jail |
eu sorri deles e disse - toda para a direita. |
|
I smiled at them and said – all right |
Mas sozinho na noite do mesmo dia eu gritei e gritou outra vez, |
|
But alone in that same day's nigth i cried and cried again |
mas hoje, mas hoje, mas hoje, eu não sei por que. |
|
But today, but today, but today, i don't know why |
Eu sinto um pouco mais de azul do que então... |
|
I feel a little more blue than then… |
Uma noite eu vi uma filme mexicana, que estes irmãos gêmeos tentaram |
|
One night i saw a mexican film |
se matar e abriram os braços e começaram com duas balas |
|
These twin brothers tryed to kill each other |
E morreram num doce desejo sem nenhum suspiro. |
|
She opened her arms and got two bullets |
Mas hoje à noite, mas hoje à noite, mas hoje à noite, eu não sei porque eu sinto um pouco mais de azul do que então |
|
And died sweetly without a sigh |
um dia eu fui para baixo ao subterrâneo, mas eu faltei ao último trem. |
|
But tonight, but tonight, but tonight, i don't know why |
E agora nisso eu sou justo! olhando ao redor me sinto com um pouco mais de azul do que então |
|
I feel a little more blue than then |
olhando em torno..eu não sei porque |
|
One day i went down to the underground but |
eu sinto um pouco mais azul do que então... |
|
I missed the last train | |
|
And now that i'm just looking around | |
|
I feel a little more blue than then | |
|
Looking around… | |
|
I don’t know why | |
|
I feel a little more blue than then… | |
| | |