|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Sharin no Uta |
SHARIN NO UTA - Cantiga de roda |
| | |
| Sabi tsuita sharin himei wo age | na quebra do alvorecer |
|
Bokura no karada wo hakonde yuku akegata no eki he to |
o ranger das rodas oxidadas |
| |
carregando nossos corpos |
| |
à estação de trem |
| | |
| PEDARU wo kogu boku no senaka | você se inclina de encontro a mim |
|
Yori kakaru kimi kara tsutawaru mono tashikana nukumori |
comigo no pedal, |
| |
o que eu sinto de você é um calor inquestionável. |
| | |
| Senrozoi no noborizaka de | por acima do monte |
|
“Mou chotto, ato sukoshi” ushiro kara tanoshi sou na koe |
essas andanças ao longo das trilhas |
| |
atrás de você parece como se você estivesse apreciando você mesmo, |
| |
"não está muito longe agora" |
| | |
| Machi wa totemo shizuka sugite | a cidade está tão quieta |
|
“Sekaijuu ni futari dake mitai da ne” to chiisa kukoboshita |
você deixa a descida silencioso, "é como fossemos únicos no mundo." |
| | |
| Douji ni kotoba wo nakushita saka wo nobori kitta toki | e então nós ficamos em silêncio, |
|
Mukaetekureta asayake ga amari ni kirei sugite |
o amanhecer que se encontrou conosco |
| |
quando nós alcançamos o monte |
| |
era tão lindo. |
| | |
| Waratta darou ano toki boku no ushiro gawa de | naquele tempo |
|
Furikaeru koto ga dekinakatta boku wa naite takara |
você riu nas minhas costas |
| |
não pude me virar para vê-lo, |
| |
porque eu estava chorando. |
| | |
| Kenbaiki de ichibanhashi no | Eu não conheço bem a cidade |
|
Ichiban takai kippu ga iku machi wo boku wa yoku shira nai |
o bilhete comprado num clique |
| |
o que está no canto mais ao alto da máquina de bilhete sai. * 1 |
| | |
| Sono naka demo ichiban yasui | o mais barato entre minhas opções, |
|
Nyuujouken wo sugu ni tsukau no ni daiji ni shimatta |
o bilhete da entrada da plataforma |
| |
mesmo sabendo que estou indo usá-lo quase imediatamente |
| |
eu o guardo cuidadosamente. |
| | |
| Ototoi katta ooki na kaban | quando esse saco grande que você comprou antes de ontem |
|
Kaisatsu ni hikkakete tourezu ni kimi wa boku wo mita |
travou acima das catracas, e você não pode continuar, |
| |
você olhou para mim. |
| | |
| Me wa awase naide unazuite | Eu evitei seus olhos, e assenti. |
|
Katakuna ni hikkakaru kaban no himo wo boku no te ga hazushita |
e por minhas mãos eu afrouxei a corda |
| |
do saco travado teimosamente. |
| | |
| Hibiku BERU ga saigo wo tsugeru kimi dake no DOA ga aku | o soar do sino nos diz que é o fim, |
|
Nanman ho yori kyori no aru ippo fumi dashite kimi wa iu |
uma porta abre somente para você |
| |
um passo que está mais distante |
| |
você chegou e disse |
| |
' prometa-me! Um dia, certamente um dia, nós nos encontraremos outra vez!' |
| |
Eu não pude responder, apenas levantei minha cabeça e acenei um adeus. |
| | |
| “Yakusoku dayo kanarazu itsu no hi kamata aou” | não estava errado |
|
Kotaerarezu fuita mama boku wa te wo futta yo |
dessa vez, era você... |
| | |
| Machigai ja nai ano toki kimi wa... | Corro mais rapidamente que o vento, |
| |
abaixo do monte que segue pelas trilhas |
| |
que perseguem após você |
| |
o ranger das rodas oxidadas |
| |
tentei prosseguir com o trem mas |
| |
ele começou lentamente a afastar-se de mim. |
| | |
| Senrozoi no kudarizaka wo | naquele tempo, |
|
Kaze yori mo hayaku tobashite yuku kimi ni oitsuke to |
você estava chorando, do outro lado da porta |
|
Sabi tsuita sharin himei wo age |
mesmo sem te ver, eu soube. |
|
Seiippai densha to narabu keredo |
porque sua voz tremia. |
|
Yukkuri hanasareteku | |
| | |
| Naiteta darou ano toki DOA no mukou gawa de | Eu prometo! Um dia, certamente, nós nos encontraremos outra vez! |
|
Kaomi nakutemo wakatteta yo koe ga furuetetakara |
acenei minha mão largamente assim que você viu, |
| |
já que você estava se afastando de mim. |
| | |
| Yakusoku dayo kanarazu itsuno hi kamata aou | a cidade tem sobrevivido mas |
|
Hanarete yuku kimi ni mieru you ni ookiku te wo futta yo |
eu escorreguei, |
| |
' é como se eu fosse único no mundo inteiro.' |
| | |
| Machi wa nigiwai dashita keredo |
O ranger das rodas oxidadas |
|
Sekaijuu ni hitori dake mitai da naa to chiisa kukoboshita |
Deixado atrás, levei um calor fraco. * 2 |
| | |
| Sabi tsuita sharin himei wo age | * 1 - Esta linha é sobre a máquina do bilhete do trem. O menino está olhando o bilhete, que está no canto mais acima e nota quão distante e afastado essa cidade deve estar. O bilhete que compra custa aproximadamente 150 yen. Quando se vê na plataforma do trem, não o deixam ir a qualquer lugar. Está vendo outros bilhetes. (é também possível que ele está contrastando os preços do bilhete, assim você poderia interpretar este como o mais distante e o mais caro.) * 2 - calor que deve ainda estar no assento da bicicleta ou na parte traseira do menino. |
|
Nokosareta boku wo hakonde yuku | |
|
Kasukana nukumori | |
| | |