|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Catch Ball (kyacchi Booru) |
|
| | |
| Ameagari no namikimichi | Catch Ball*1 |
|
Haiki gasu to kusa no nioi | |
|
Kimi wa boku no naname mae | |
|
Sekiwashi dakara | |
|
Kuroshi sou ni | |
|
Waratta | |
| | |
| Akakusabita tetsubou | A rua alinhada com as árvores depois da chuva que cessou, |
|
Zukurikake no suna no damu |
o cheiro da exaustão e da grama, |
|
Kimi wa boku no ushiro kara |
você está na minha frente, um pouco ao lado. |
|
Gomu no booru wo |
Tossindo, pois você ri dolorosamente |
|
Hi no shizunda sora ni | |
|
Takaku nageta | |
| | |
| "toreru wakenai darou!" akirenagara mo awatete ou | A barra do ferro vermelha oxidada, * 2 |
|
"tore nakute mo ii" to kimi wa hohoendeta |
a represa mal feita de areia, |
| |
atrás de mim, você jogou a bola para o alto |
| |
no céu onde o sol estava posicionado. |
| | |
| Yuuyake ga owatte mo | Como eu mesmo disse, "não há como capturá-la!" |
|
Kyacchi booru wa tsudzuiteta |
Eu pus de lado minha estupefação e apressei-me para pegá-la. |
|
Kimi wa chotto akita kao |
Você riu, "você não precisa fazer isso." |
|
Omoi tsuita kao | |
|
Kontorooru mushi no | |
|
Kaabu nageta | |
| | |
| "toreru wakenai darou!" akirenagara mo hisshi de toru | Mesmo após o pôr-do-sol, nós continuamos a jogar. |
|
"torenai to omotta" to kimi wa odoroiteta |
Você fêz uma cara ligeiramente conformada, |
| |
e então como se algo tivesse lhe ocorrido, |
| |
você jogou uma bola curva fora de controle. |
| | |
| Kaabu no youna guchi | Como eu mesmo disse "não há como capturá-la!" |
| |
Eu pus de lado minha estupefação e a capturei. |
| |
Você disse chocado, "eu não achei que você pegaria." |
| | |
| Kieru makyuu no youna yasashi sa | As queixas são como bolas curvas. |
| | |
| Kimi no booru wa itsumo | a bondade é como uma milagrosa bola desaparecendo. |
|
Todokanai tokoro e tondeiku | |
|
Kimi wa booru wo nandomo | |
|
Boku ni nageta | |
| | |
| Toreru wakenai tama mo akirenagara mo hisshi de ou | suas bolas voam sempre para lugares que não posso alcançar |
|
"tore nakute mo ii" to hohoende hoshikunai |
contudo, você as joga repetidamente para mim outra vez. |
| | |
| Ima made | Mesmo essas eu não tenho nenhuma esperança de pegar, |
|
Minogashita yasashi sa ya guchi ya iroiro hisshi de ou |
eu ponho de lado minha estupefação. |
|
Kyacchi booru wa tsudzuite iku itsumademo |
eu não o quero sorrir |
|
Tsudzuite iku |
e dizer "você não precisa pegá-lo" |
| | |
| Umakunatte kyori wo oku | depois de todas estas coisas |
|
Kokoro wa chikadzuite iku |
que senti falta até agora |
|
Kimi no koi wa tookunari |
a bondade e as queixas |
|
Kimi no koe ga chikakunaru |
e continuar a jogar Catch, eu continuo jogando sem parar. |
| | |
| Kaabu no youna guchi | Eu melhoro e ponho alguma distância entre nós, |
| |
nossos corações chegaram mais perto |
| |
sua voz ficou mais distante e ausente |
| |
sua VOZ chegou mais perto. |
| | |
| Kieru makyuu no youna yasashi sa | Queixas são como bolas curvas. |
| | |
| | a bondade é como uma milagrosa bola desaparecendo. |
| | |
| |
* 1 - Provavelmente é o nome de um jogo. |
| | |
| | * 2 - Este é um brinquedo dos playgrounds japoneses, que as crianças usam para praticar o sakanobori. |
| | |