|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Born In '58 |
Nascido em 58 |
| | |
| On…and on | Nascido em uma cidade mineira em 58 |
| |
Quando a tv preto e branco era moderna |
| |
E os homens ainda estavam por perto |
| |
Que lutaram por liberdade |
| |
Defenderam sua terraa e morreram |
| |
Para que eu pudesse estar vivo |
| |
E ver os danos que |
| |
Nós temos encarado desde |
| |
Nesta ilha cetralizada |
| |
Nada é sagrado |
| |
A não ser uma milha quadrada |
| | |
| Born in a mining town in ‘58 | Justiça e liberdade |
|
When black and white T.V. was up to date |
Você pode comprar – mas você não se livra |
|
And men were still around |
Em um mundo de aço e vidro |
|
Who fought for freedom, stood their ground and died |
Nós enterramos nosso passado |
|
That I could be alive and see | |
|
The damage that we've managed since | |
|
In this sceptred Isle | |
|
Is nothing sacred, just the one square mile | |
| | |
| Justice and liberty | Cada vez mais |
|
You can buy, but you don't get free |
Nós dormimos até o nascer do sol |
|
In a world of steel and glass |
Quando nós acordamos |
|
We bury our past |
Nós mal falamos |
| | |
| On and on, we slept till dawn | Meu avô me ensinou a lutar |
|
When we awoke, we hardly spoke |
Coisas fora de moda como o certo e o errado |
| |
Mas à minha volta eu vejo suas moralidades |
| |
Enterradas em uma bagunça |
| |
De problemas de dinheiro |
| |
Nascido em uma cidade mineira em 58 |
| |
Quando a tv preto e branco era moderna |
| |
E os homens ainda estavam por perto |
| |
Que lutaram por liberdade |
| |
Defenderam sua terraa e morreram |
| | |
| My grandfather taught me how to fight | Justiça e liberdade |
|
Old fashioned stuff like wrong and right |
Você pode comprar – mas você não se livra |
|
But all around I see his morals |
Em um mundo de aço e vidro |
|
Buried in a mess of money troubles |
Nós enterramos nosso passado |
|
Born in a mining town in ‘58 | |
|
When black and white T.V. was up to date | |
|
And men were still around | |
|
Who fought for freedom, stood their ground and died | |
| | |
| Justice and liberty | Cada vez mais |
|
You can buy, but you don't get free |
Nós dormimos até o nascer do sol |
|
In a world of steel and glass |
Quando nós acordamos |
|
We bury our past |
Nós mal falamos |
| | |
| On and on, we slept till dawn | Cada vez mais |
|
On and on and on |
Nós dormimos até o nascer do sol |
| |
Quando nós acordamos |
| |
Era tudo... o mesmo |
| | |
| My grandfather taught me how to fight | |
|
Old fashioned stuff like wrong and right | |
|
But all around I see his morals | |
|
Buried in a mess of money troubles | |
|
Born in a mining town in ‘58 | |
|
When black and white T.V. was up to date | |
|
And men were still around | |
|
Who fought for freedom, stood their ground and died | |
| | |
| Justice and liberty | |
|
You can buy, but you don't get free | |
|
In a world of steel and glass | |
|
We bury our past | |
| | |
| Justice and liberty | |
|
You can buy, but you don't get free | |
|
In a world of steel and glass | |
|
We bury our past | |
| | |
| On and on, we slept till dawn | |
|
When we awoke, it was... all the same | |
| | |