|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Back From The Edge |
De volta do extremo |
| | |
| A silent river flowing black | Um rio silencioso fluindo de volta |
|
Strange attractors no turning back |
Atrativos estranhos, sem volta |
|
Present danger I recall |
Eu me lembro do perigo presente |
|
That pins my senses to the wall |
Que prende meus sentidos à parede |
| | |
| Back from the edge, where the darkness has fled | De volta do extremo |
|
And I’m swimming in light and I’m falling |
Para onde a escuridão fugiu |
|
Falling from the edge, back from the edge |
E eu estou nadando em luz |
| |
E eu estou caindo... caindo do extremo |
| |
De volta do extremo |
| | |
| I fell from grace and that’s a fact | Eu me comportei mal e isso é um fato |
|
I still have urges, I fight back |
Eu ainda tenho desejos que eu luto de volta |
|
Cold decisions wear me thin |
Decisões frias tomam conta de mim |
|
Kill yourself, begin again |
Mate-se... comece novamente |
| | |
| Back from the edge, where you’re not worth a damn | De volta do medo |
|
Throw yourself into light and the rush as you spin from theedge |
Que você não vale nada |
|
Back from the edge, back from the edge, back from the edge |
Atire a si mesmo na luz e a correria |
| |
Enquanto você se gira do extremo |
| |
De volta do extremo |
| | |
| Now and then I wonder where the faces | Sempre me perguntei para onde os rostos |
|
from my childhood have gone |
De minha infância foram |
|
Like father, like son, in your bones it lives on |
Tal pai, tal filho, em seus ossos |
|
glowing shadows |
Ele vive em sombras brilhantes |
| |
De volta do extremo |
| |
De volta do extremo |
| | |
| Back from the edge | |
|
Back from the edge | |
|
Back from the edge | |
|
Back from the edge | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |