|
|
|
| | |
No Woman No Cry |
Não, Mulher, Não Chore |
| | |
| No, woman, no cry; | Não, mulher, não chore |
|
No, woman, no cry; |
Não, mulher, não chore |
|
No, woman, no cry; |
Não, mulher, não chore |
|
No, woman, no cry. |
Não, mulher, não chore |
| | |
| Said - said - said: I remember when we used to sit | Porque me lembro quando costumávamos sentar |
|
In the government yard in trenchtown, |
Num jardim público em Trenchtown, |
|
Oba - obaserving the ypocrites |
Observando os hipócritas |
|
As they would mingle with the good people we meet. |
Misturando-se com a boa gente que encontramos |
|
Good friends we have, oh, good friends weve lost |
Bons amigos temos, bons amigos perdemos |
|
Along the way. |
Pelo caminho, |
|
In this great future, you cant forget your past; |
Neste grande futuro, Você não pode esquecer de seu passado; |
|
So dry your tears, I seh. |
Então enxugue suas lágrimas, eu digo! |
| | |
| No, woman, no cry; | Não, mulher, não chore |
|
No, woman, no cry. |
Não, mulher, não chore |
|
ere, little darlin, dont shed no tears: |
Benzinho, Não derrame nenhuma lágrima |
|
No, woman, no cry. |
Não, mulher, não chore |
| | |
| Said - said - said: I remember when-a we used to sit | Eu disse que me lembro quando costumávamos sentar |
|
In the government yard in trenchtown. |
Num jardim público em Trenchtown, |
|
And then georgie would make the fire lights, |
E então Georgie fazia fogueiras, |
|
As it was logwood burnin through the nights. |
E a lenha ardia a noite toda! |
|
Then we would cook cornmeal porridge, |
Então nós cozinharíamos mingau de farinha de milho, |
|
Of which Ill share with you; |
O qual compartilharei com você, |
|
My feet is my only carriage, |
Meus pés são minha única carruagem |
|
So Ive got to push on through. |
Portanto, tenho que ir em frente |
|
But while Im gone, I mean: |
Mas quando eu estiver indo, eu quero dizer |
|
Everythings gonna be all right! |
Tudo ira fica bem |
|
Everythings gonna be all right! |
Tudo ira fica bem |
|
Everythings gonna be all right! |
Tudo ira fica bem |
|
Everythings gonna be all right! |
Tudo ira fica bem |
|
I said, everythings gonna be all right-a! |
Eu digo, Tudo ira fica bem |
|
Everythings gonna be all right! |
Tudo ira fica bem |
|
Everythings gonna be all right, now! |
Tudo ira fica bem, agora |
|
Everythings gonna be all right! |
Tudo ira fica bem |
| | |
| So, woman, no cry; | Então,mulher, não chore |
|
No - no, woman - woman, no cry. |
Não - Não, mulher - mulher, não chore |
|
Woman, little sister, dont shed no tears; |
Mulher, pequena irmã, não derrame lágrimas |
|
No, woman, no cry. |
Não, mulher, não chore |
| | |
| I remember when we used to sit | Eu me lembro quando costumávamos sentar |
|
In the government yard in trenchtown. |
Num jardim público em Trenchtown, |
|
And then georgie would make the fire lights, |
E então Georgie fazia fogueiras, |
|
As it was logwood burnin through the nights. |
E a lenha ardia a noite toda! |
|
Then we would cook cornmeal porridge, |
Então nós cozinharíamos mingau de farinha de milho, |
|
Of which Ill share with you; |
O qual compartilharei com você, |
|
My feet is my only carriage, |
Meus pés são minha única carruagem |
|
So Ive got to push on through. |
Portanto, tenho que ir em frente |
|
But while Im gone: |
Portanto, tenho que ir em frente |
| | |
| No, woman, no cry; | Não, mulher, não chore |
|
No, woman, no cry. |
Não, mulher, não chore |
|
Woman, little darlin, say dont shed no tears; |
Mulher,Benzinho, digo não derrame lagrimas |
|
No, woman, no cry. |
Não, mulher, não chore |
| | |
| Eh! (little darlin, dont shed no tears! | (Benzinho, não derrame lágrimas |
|
No, woman, no cry. |
Não, mulher, não chore |
|
Little sister, dont shed no tears! |
Pequena irmã, não derrame lagrimas |
|
No, woman, no cry.) |
Não, mulher, não chore) |
| | |