|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Hurricane |
Furacão |
| | |
| Pistol shots ring out in the ballroom night | Tiros de revólver ressoam na noite dentro do bar |
|
Enter Patty Valentine from the upper hall. |
entra Patty Valentine vinda do salão superior |
|
She sees the bartender in a pool of blood, |
ela vê o garçon numa poça de sangue |
|
Cries out, "My God, they’ve killed them all!" |
solta um grito "Meu Deus, mataram todos eles!" |
|
Here comes the story of the Hurricane, |
aí vem a história do Furacão, |
|
The man the authorities came to blame |
o homem que as autoridades acabaram culpando |
|
For somethin' that he never done. |
por algo que ele nunca fez. |
|
Put in a prison cell, but one time he could-a been |
colocando numa cela de prisão, mas houve um tempo |
|
The champion of the world. |
em que podia ter sido o campeão mundial |
| | |
| Three bodies lyin' there does Patty see | Três corpos deitados ali é o que Patty vê |
|
And another man named Bello, movin' around mysteriously. |
e outro homem chamado Bello rodeando misteriosamente |
|
"I didn't do it," he says, and he throws up his hands |
"Eu não fiz isso"ele diz e joga os braços pra cima |
|
"I was only robbin' the register, I hope you understand. |
"Estava só roubando a registradora , espero que você entenda. |
|
I saw them leavin'," he says, and he stops |
"Eu os vi partindo" ele diz e pára |
|
"One of us had better call up the cops." |
"É melhor um de nós ligar pros tiras" |
|
And so Patty calls the cops |
e assim Patty chama os tiras |
|
And they arrive on the scene with their red lights flashin' |
e eles chegam na cena com suas luzes vermelhas piscando |
|
In the hot New Jersey night. |
na noite quente de New Jersey |
| | |
| Meanwhile, far away in another part of town | Enquanto isso, bem longe, em outra parte da cidade |
|
Rubin Carter and a couple of friends are drivin' around. |
Rubin Carter e uns dois amigos estão dando algumas voltas de carro. |
|
Number one contender for the middleweight crown |
O pretendente número um à coroa dos pesos-médios |
|
Had no idea what kinda shit was about to go down |
não tinha idéia do tipo de merda que estava para baixar |
|
When a cop pulled him over to the side of the road |
quando um tira o fez parar no acostamento |
|
Just like the time before and the time before that. |
igualzinho à vez anterior e à outra vez antes dessa |
|
In Paterson that's just the way things go. |
em Paterson é assim mesmo que as coisas rolam |
|
If you're black you might as well not show up on the street |
se você é negro, melhor nem aparecer na rua |
|
'Less you wanna draw the heat. |
a não ser que queira atrair uma batida policial. |
| | |
| Alfred Bello had a partner and he had a rap for the cops. | Alfred Bello tinha um parceiro e ele soltou um papo atrás dos tiras |
|
Him and Arthur Dexter Bradley were just out prowlin' around |
Ele e Arthur Dexter Bradley estavam só fazendo uma ronda |
|
He said, "I saw two men runnin' out, they looked likemiddleweights |
Ele disse "Vi dois homens sairem correndo, pareciam pesos-médios |
|
They jumped into a white car with out-of-state plates." |
Pularam dentro de um carro branco com a placa de outro estado" |
|
And Miss Patty Valentine just nodded her head. |
E a senhorita Patty Valentine apenas assentiu com a cabeça. |
|
Cop said, "Wait a minute, boys, this one's not dead" |
Um tira disse, "Esperem um minuto, rapazaes, este aqui não está morto" |
|
So they took him to the infirmary |
Então o levaram à enfermaria |
|
And though this man could hardly see |
E embora esse homem mal pudesse enxergar |
|
They told him that he could identify the guilty men. |
Disseram a ele que podia identificar os culpados. |
| | |
| Four in the mornin' and they haul Rubin in, | As 4 da manhã eles arrastam Ruby consigo, |
|
Take him to the hospital and they bring him upstairs. |
O levam para o hospital e o trazem escada cima |
|
The wounded man looks up through his one dyin' eye |
O homem ferido olha pra cima através de seu único olho moribundo |
|
Says, "Wha'd you bring him in here for? He ain't the guy!" |
Diz, " Por que vocês o trouxeram aqui dentro? Não é esse o cara!" |
|
Yes, here's the story of the Hurricane, |
Sim, eis aqui a história do Furacão, |
|
The man the authorities came to blame |
O homem que as autoridades acabaram culpando |
|
For somethin' that he never done. |
Por algo que ele nunca fez. |
|
Put in a prison cell, but one time he could-a been |
Colocando numa cela de prisão, mas houve um tempo |
|
The champion of the world. |
Em que podia ter sido o campeão mundial. |
| | |
| Four months later, the ghettos are in flame, | Quatro meses depois, os guetos estão em chamas, |
|
Rubin's in South America, fightin' for his name |
Rubin está na América do Sul, lutando por seu nome |
|
While Arthur Dexter Bradley's still in the robbery game |
Enquanto Arthur Dexter Bradley continua no ramo do assalto |
|
And the cops are puttin' the screws to him, lookin' for somebody to blame. |
E os tiras estão apertando-o, procurando alguém pra culpar. |
|
"Remember that murder that happened in a bar?" |
"Lembra daquele assassinato que aconteceu num bar?" |
|
"Remember you said you saw the getaway car?" |
"Lembra que você disse ter visto o carro fugitivo?" |
|
"You think you'd like to play ball with the law?" |
"Você acha que está a fim de brincar com a lei?" |
|
"Think it might-a been that fighter that you saw runnin' that night?" |
"Não acha que talvez tenha sido aquele lutador que você viu correndo pela noite?" |
|
"Don't forget that you are white." |
"Não se esqueça de que você é branco" |
| | |
| Arthur Dexter Bradley said, "I'm really not sure." | Arthur Dexter Bradley disse "Não tenho muita certeza." |
|
Cops said, "A poor boy like you could use a break |
Os tiras disseram, "Um rapaz como você precisa de uma folga da polícia |
|
We got you for the motel job and we're talkin' to your friend Bello |
Te pegamos por aquele serviço no motel e agora estamos conversando com seu amigo Bello |
|
Now you don't wanta have to go back to jail, be a nice fellow. |
Agora,você não querter de voltar pra cadeia, seja um sujeito legal. |
|
You'll be doin' society a favor. |
Você estará fazendo um favor a sociedade. |
|
That sonofabitch is brave and gettin' braver. |
Aquele filho-da-puta é valente e está ficando cada vez mais. |
|
We want to put his ass in stir |
Nós queremos botar o rabo dele pra fritar |
|
We want to pin this triple murder on him |
Queremos pregar esse triplo assassinato nele |
|
He ain't no Gentleman Jim." |
O cara não é nenhum cavalheiro" |
| | |
| Rubin could take a man out with just one punch | Rubin podia apenas nocautear um cara com apenas um soco |
|
But he never did like to talk about it all that much. |
Mas nunca gostou muito de falar sobre isso |
|
It's my work, he'd say, and I do it for pay |
"É meu trabalho", diria, "E eu o faço para ser pago |
|
And when it's over I'd just as soon go on my way |
E quando isso termina, prefiro cair fora o mais rápido possível |
|
Up to some paradise |
Na direção de algum paraíso |
|
Where the trout streams flow and the air is nice |
Onde riachos de trutas correm e o ar é ótimo |
|
And ride a horse along a trail. |
E andar a cavalo ao longo de uma trilha." |
|
But then they took him to the jail house |
Mas aí o levaram para a cadeia |
|
Where they try to turn a man into a mouse. |
Onde tentaram transformar um homem num rato. |
| | |
| All of Rubin's cards were marked in advance | Todas as cartas de Rubin já estavam marcadas |
|
The trial was a pig-circus, he never had a chance. |
O julgamento foi um circo de porcos, ele não teve a menor chance. |
|
The judge made Rubin's witnesses drunkards from the slums |
O juiz fez das testemunhas de Rubin bêbados das favelas |
|
To the white folks who watched he was a revolutionary bum |
E para os brancos que assistiam, ele era um vagabundo revolucionário |
|
And to the black folks he was just a crazy nigger. |
E para os negros, apenas mais um crioulo maluco. |
|
No one doubted that he pulled the trigger. |
Ninguém duvidava que ele tinha apertado o gatilho. |
|
And though they could not produce the gun, |
E embora não conseguissem produzir a arma, |
|
The D.A. said he was the one who did the deed |
O promotor público disse que era ele o responsável |
|
And the all-white jury agreed. |
E o juri, todos de brancos, concordou |
| | |
| Rubin Carter was falsely tried. | Rubin Carter foi falsamente julgado |
|
The crime was murder "one," guess who testified? |
O crime foi de assassinato "em primeiro grau" adivinha quem testemunhou? |
|
Bello and Bradley and they both baldly lied |
Bello e Bradley,e ambos mentiram descaradamente |
|
And the newspapers, they all went along for the ride. |
E os jornais, todos pegaram uma carona nessa onda. |
|
How can the life of such a man |
Como pode a vida de um homem desses |
|
Be in the palm of some fool's hand? |
Ficar na palma da mão de algum tolo? |
|
To see him obviously framed |
Vê-lo obviamente condenado numa armação |
|
Couldn't help but make me feel ashamed to live in a land |
Não teve outro jeito a não ser me fazer sentir vergonha |
|
Where justice is a game. |
De morar numa terra onde a justiça é um jogo. |
| | |
| Now all the criminals in their coats and their ties | Agora todos os criminosos em seus paletós e gravatas |
|
Are free to drink martinis and watch the sun rise |
Estão livres para beber martinis e assitir o sol nascer |
|
While Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell |
enquanto Rubin fica sentado como Buda em uma cela de 3 metros |
|
An innocent man in a living hell. |
Um inocente num inferno vivo. |
|
That's the story of the Hurricane, |
Essa é a história do Furacão, |
|
But it won't be over till they clear his name |
Mas não terá terminado enquanto não limparem seu nome |
|
And give him back the time he's done. |
E devolverem a ele o tempo que serviu. |
|
Put in a prison cell, but one time he could-a been |
Colocado numa cela de prisão, mas houve um tempo |
|
The champion of the world. |
Em que podia ter sido o campeão mundial. |
| | |
| | ---------------------------------////--------------------------------------- |
| | |
| | Rubin Carter, boxeador, conhecido como Hurricane ( Furacão) foi preso em 66, acusado de assassinato em primeiro grau. Foi libertado, após 19 anos de prisão, em 85. |
| |
Recentemente sua história foi contada no filme Hurricane, sendo interpretado brilhantemente por Denzel Washington |
| | |
| | Bob Dylan foi processado pela Patty Valentine, por ter usado seu nome na música . |
| | |